開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 《又呈吴郎》唐朝·杜甫 的原始碼
←
《又呈吴郎》唐朝·杜甫
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[《又呈吴郎》唐朝·杜甫]] {|class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center>'''《又呈吴郎》唐朝·杜甫 '''<br><img src="https://img.zcool.cn/community/011aa561c4283311013e8cd0337004.jpg " width="280"></center><small>[https://www.zcool.com.cn/article/ZMTMzNTM5Ng==.html? 圖片來自 杜甫出身&童年趣事插画]</small> |} <ref>[https://www.pinshiwen.com/cidian/chuzhong/201904249396.html 唐·杜甫·又呈吴郎 品诗文网] </ref> 《又呈吴郎》是唐代大诗人杜甫的作品。此诗通过了劝吴郎让寡妇打枣的描述,表现了作者对贫苦百姓的深切同情和关爱。全诗如话家常,语气恳切,朴实动人,诗人用自己的实际行动来启发对方,运用散文中常用的虚字来作转接,在委婉曲折的夹叙夹议中来展现诗人的心理和品质,使作品既有律诗的形式美、音乐美,又有散文的灵活性,抑扬顿挫,耐人寻味,别具一种活泼、疏散之美。 作品名称 又呈吴郎 作 者 杜甫 创作年代[[盛唐]] 作品出处 《全唐诗》 文学体裁 七言律诗 ==作品原文== 又呈吴郎⑴ 堂前扑枣任西邻⑵,无食无儿一妇人⑶。 不为困穷宁有此⑷?只缘恐惧转须亲⑸。 即防远客虽多事⑹,使插疏篱却甚真⑺。 已诉征求贫到骨⑻,正思戎马泪盈巾⑼。 ==注释译文== 词句注释 ⑴呈:呈送,尊敬的说法。这是用诗写的一封信,作者以前已写过一首《简吴郎司法》,这是又一首,所以说“又呈”。吴郎:系杜甫吴姓亲戚。杜甫将草堂让给他住。这位亲戚住下后,即有筑“篱”,护“枣”之举。杜甫为此写诗劝阻。 ⑵妇人:成年女子的通称,多指已婚者。《易·恒》:“妇人吉,夫子凶。” ⑶扑枣:击落枣子。汉王吉妇以扑东家枣实被遣。扑:打。任:放任,不拘束。西邻:就是下句说的“妇人”。 ⑷不为:要不是因为。困穷:艰难窘迫。《易·系辞下》:“困穷而通。”宁有此:怎么会这样(做这样的事情)呢?宁:岂,怎么,难道。此:代词,代贫妇人打枣这件事。 ⑸只缘:正因为。恐惧:害怕。转须亲:反而更应该对她表示亲善。亲:亲善。 ⑹即:就。防远客:指贫妇人对新来的主人存有戒心。防:提防,心存戒备。一作“知”。远客:指吴郎。多事:多心,不必要的担心。 ⑺使:一作“便”。插疏篱:是说吴郎修了一些稀疏的篱笆。甚:太。 ⑻征求:指赋税征敛。《谷梁传·桓公十五年》:“古者诸侯时献于天子,以其国之所有,故有辞让而无徵求。”贫到骨:贫穷到骨(一贫如洗)。 ⑼戎(róng)马:兵马,指战争。杜甫《登岳阳楼》诗:“戎马关山北,凭轩涕泗流。”盈:满。 ==白话译文== 来堂前打枣我从不阻拦任随西邻,因为她是一个无食无儿的老妇人。 若不是由于穷困怎会做这样的事?正因她心存恐惧反更该与她相亲。 见你来就防着你虽然是多此一举,但你一来就插上篱笆却甚像是真。 她说官府征租逼税已经一贫如洗,想起时局兵荒马乱不禁涕泪满巾。 ==创作背景== 唐代宗[[大历]]二年(767年),即杜甫漂泊到[[四川]]夔州的第二年,他住在瀼西的一所草堂里。草堂前有几棵枣树,西邻的一个寡妇常来打枣,杜甫从不干涉。后来,杜甫把草堂让给一位姓吴的亲戚(即诗中吴郎),他自己搬到离草堂十几里路远的东屯去。不料这姓吴的一来就在草堂插上篱笆,禁止打枣。寡妇向杜甫诉苦,杜甫便写此诗去劝告吴郎。以前杜甫写过一首《简吴郎司法》,所以此诗题作《又呈吴郎》。吴郎的年辈要比杜甫小,杜甫不说“又简吴郎”,而有意地用了“呈”这个似乎和对方身份不大相称的敬词,这是让吴郎易于接受 ==参考文献== [[Category:800 語言、文學類]][[Category:840 中國文學別集]]
返回「
《又呈吴郎》唐朝·杜甫
」頁面