求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

《一千零一夜》查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索

《一千零一夜》

又称《天方夜谭》,是一部最早诞生于古波斯文明时代的故事和之后的阿拉伯时代的民间故事集。源于东方口头文学传统、于9世纪左右以阿拉伯文成书。之后一直在阿拉伯地区流传,但只是普通的民间文学,不太受到重视,到18世纪初传到西方。[1]

1704年,法国人安托万·加朗首先将《一千零一夜》部分故事译成法文,不久风靡欧洲,各种西文相继出现。

在20世纪初经西方传到中国,先后有两个直接从阿拉伯文翻译的大规模版本,以及无数转译、节译甚至自创的版本,《一千零一夜》在世界上翻译及发行量仅次于《圣经》。

它如同一口深不见底的井,从中世纪到现代,从作家到歌手到电影制作人,一直在此书的故事里吸取灵感。

是故事,也是中古世纪东方社会的百科全书

故事以包孕体出现,讲述了山鲁亚尔“国王”和他的妻子山鲁佐德之间诉说的故事,而连环包孕手法在故事集中常常被使用。

有的故事是单独的,有的则构架在另一个故事之上。就整本故事来说,有的包含几百个夜晚的故事,有的则超过了1,001这个数目。

就某些特别的故事而言,如《阿拉丁神灯》、《阿里巴巴和四十大盗》、《辛巴达的故事》的确是中东独特的民间故事,但并不在《一千零一夜》当中。

安托万·加朗以及其它欧洲翻译将其一并加入了故事集中。女主人公山鲁佐德讲述故事在诗意、吟颂、歌曲、哀歌、赞美、恳求、表扬、谜语、注释上都有极大的创新和丰富。她的故事在阿拉伯版本上都是独特的。有的故事不过几段长,有的则洋洋洒洒。

故事与想像力

相传波斯帝国国王山鲁亚尔娶妻后,发现自己的妻子不贞,而哥哥的妻子极其淫乱,便将其杀死:由此,哀伤和愤恨导致他认为所有的女人都是如此。此后,山鲁亚尔每日娶一少女,翌日晨即杀掉,以示报复。

最终,负责此事的维齐尔再也找不到合适的少女了。维齐尔的女儿山鲁佐德为拯救无辜的女子,自愿嫁给国王。山鲁佐德用讲述故事方法吸引国王,每夜讲到最精彩处,天刚好亮了,使国王因爱听故事而不忍杀她,允许她下一夜继续讲。她的故事一直讲了一千零一夜,国王终于被感动,与她白首偕老。

结合神话与历史、虚幻与现实

故事的范围很广:包括历史、爱情、悲剧、戏剧、诗歌、滑稽以及色情。

故事讲述了神灵、盗尸、猿人、术士、魔法、史诗,包涵真实人物和地理,但不总是那么精确理性。常见主角包括阿拔斯王朝的哈里发哈伦·拉希德,他的大维齐尔,以及宫廷诗人阿布·努瓦斯

有的人物生活在故事背景波斯帝国没落后的200年。有时,山鲁佐德故事中的人物会讲述另一个故事,使得叙述结构在层面上十分丰富。

不同版本中的细节不同。有时山鲁佐德哀求,有时国王看到孩子们后悔、有时国王被琐事中途打断。但不顾怎样,国王最终都原谅了他的妻子。

叙述制造了各种悬疑,较之今天的小说来讲更为广泛。有时,英雄处在生死危机中,故事哑然停止。有时,山鲁佐德试图解释一个极为抽象的哲学原理,或是展示伽林式的人体解剖,但没有了后续——但这些都证明了她试图保留国王的兴趣,留存自己明日的性命的所为。[2]

跨文化、跨时代的文学遗产

部分故事

国王山努亚和他的一千零一夜

阿里巴巴和四十大盗

阿拉丁和神灯

渔翁、魔鬼和四色鱼

懒汉克辽尼和铜城

朱特和两个哥哥

驼背

太子阿特士和公主哈娅·图芙丝之梦

终身不笑者

钱商和匪徒

哈·曼丁

乌木马

睡著的国王

洗染匠和理发师

撒谎者贝浩图

渔夫和雄人鱼

航海家辛巴达

瞎眼僧人

智者盲老人

蠢汉、驴子与骗子

女王祖白绿和糖饭桌子

阿卜杜拉·法兹里和两个哥哥

麦仑·沙迈追求漂亮女人

补鞋匠迈尔鲁夫

巴斯拉银匠哈桑

海姑娘和她儿子

小孩的审判

两批手稿

《一千零一夜》的书名和骨干,来自一部名为《赫扎尔─艾福萨那》(Hazar Afsaneh)或称《千个故事》的波斯故事集,这部书在早于10世纪已译成阿拉伯文,成为《一千零一夜》的雏型,马苏第在他的名著《黄金草原》,书商伊本·纳迪姆(Ibn al-Nadim)在他的《索引书》(Kitab al-Fihrist)中已有提及。

现存的阿拉伯文手稿分为两批,一批在叙利亚产生,一批在埃及产生。最古老的《一千零一夜》手稿(不计残篇),是成稿于14世纪的叙利亚本,藏于巴黎国立图书馆(Bibliothèque nationale de France)。

有学者认为两批手稿来自同一个已散失的母本,叙利亚手稿因为在内容与风格上的统一,实为“善本”,而埃及手稿的编者随意修改、增订原来的母本,虽然故事增多了(包括《辛巴历险记》),但引起了风格上了的歧异,不足为训;然而,也有学者认为两批手稿未必同源,埃及手稿可能来自更古老的手稿,不应贸然将叙利亚手稿推为善本。

诗歌

《一千零一夜》中包涵了许多诗歌。人物也会在某些地方吟颂诗歌。然而,恳求、祈祷、赞美则是最重要、最具力量的地方。

我为我们的离别后悔

一个时代以来,我以泪洗面。

我发誓,如果我们能再次相遇,

就绝不说一个分离的词句。


喜悦征服了我,

我高兴的要哭了出来。


啊,眼睛啊,

泪水已经成为了你的习惯,

你哭出喜悦,哭出哀伤。

文学主题与写作手法

《一千零一夜》中使用了许多戏中戏,这是一种创新的写作手法。故事彼此层层累加,增进戏剧性、悬疑和其它感情。

这些故事有的可以追溯至早期的波斯文学、印度文学、阿拉伯文学,有的则是《一千零一夜》的原创。

争议

性描写

《一千零一夜》充斥各种各样的性描写,在阿拉伯世界曾引起小小争议。埃及伊斯兰道德法庭曾一度宣布《一千零一夜》为淫书,没收了开罗出版的3,000多套《一千零一夜》,并向出版商和书商罚款。判决引起埃及文化界的强烈回响,文化界人士认为,这样做等于亲手摧毁自身的文化遗产,纷纷撰文、上书抗议。

著名作家纳吉布·马哈富兹说:“不管是文学著作还是法律著作,纵使目的有别,却都包含我们所说的‘性公开’。

像其他文化遗产一样,这是不能更动的……宗教经典中也出现许多类似的性描写,难道我们就因此修改宗教经典吗?”在社会舆论的压力下,道德法庭只得撤回原判。

参考资料