打开主菜单

求真百科

《蝶恋花·暮春别李公择》宋朝·苏轼

芷萱66讨论 | 贡献2023年4月4日 (二) 15:16的版本
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)

《蝶恋花·暮春别李公择》宋朝·苏轼

《蝶恋花·暮春别李公择》宋朝·苏轼
图片来自 微信头像

[1] 《蝶恋花·暮春别李公择》是宋代著名词人苏轼的作品。这首词是写给东坡老友李公择的送别词,通过对暮春的描写,微露惜别之情,兼及对再受重用的渴望,写二人同情相怜,友情深厚。

作品名称 蝶恋花·暮春别李公择

作 者 苏轼

创作年代 元丰元年(1078年)三月

作品出处 《东坡乐府》

文学体裁 宋词

词 牌 蝶恋花

目录

作品原文

蝶恋花·暮春别李公择

簌簌无风花自堕①。

寂寞园林,柳老樱桃过。

落日有情还照坐,山青一点横云破。

路尽河回人转舵。

系缆渔村,月暗孤灯火②。

凭仗飞魂招楚些③,我思君处君思我。

注释译文编辑

词句注释

①簌簌:花落的声音,堕:悠然落下的样子。

②系缆:代指停泊某地

③凭仗飞魂招楚些:语出《楚辞·招魂》“魂兮归来,反故居些”。此处意思是像《楚辞·招魂》召唤屈原那样,召唤离去的友人。

白话译文

花落声簌簌却不是被风所吹,而是悠悠然自己坠落在地。寂寞的园林里,花木荣枯。似乎有情的落日照耀着客座,高耸的青山仿佛刺破了横云。送者在岸上已走到“路尽”;行者在舟中却见舵已转。今夜泊于冷落的渔村中宵不寐,独对孤灯,唯有暗月相伴。我像《楚辞·招魂》召唤屈原那样,召唤离去的友人。我思念你的时候你也在思念着我吧。

参考文献