求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

九歌·大司命查看源代码讨论查看历史

跳转至: 导航搜索

九歌·大司命《九歌·大司命》是战国时期楚国诗人屈原创作的一首诗,是《九歌》中的一篇。这是祭祀大司命之神的歌舞辞,与《九歌·少司命》构成姊妹篇。此诗通过主巫的唱辞,描绘出了大司命威严、神秘、忠于职守、督察人的善恶、握有生杀大权的形象,准确地写出了掌管人的寿夭之神大司命的特点,同时也反映了当时人们对生与死、个人的生死命运与其善恶修为关系的认识及对大司命神的敬畏之情。全诗艺术构思独特巧妙,人物刻画形神毕肖。[1]

  • 作品名称 ;九歌·大司命
  • 作 者 ;屈原
  • 创作年代 ;战国时期
  • 作品出处 ;《楚辞
  • 文学体裁 ;骚体诗
  • 别 名 :大司命

作品原文

九歌①·大司命②

广开兮天门③,纷吾乘兮玄云④。

令飘风兮先驱⑤,使涷雨兮洒尘⑥。

君回翔兮㠯下⑦,逾空桑兮从女⑧。

纷总总兮九州⑨,何寿夭兮在予⑩。

高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳⑪。

吾与君兮斋速⑫,导帝之兮九坑⑬。

灵衣兮被被⑭,玉佩兮陆离⑮。

壹阴兮壹阳⑯,众莫知兮余所为。

折疏麻兮瑶华⑰,将以遗兮离居⑱。

老冉冉兮既极⑲,不寖近兮愈疏⑳。

乘龙兮辚辚㉑,高驼兮冲天㉒。

结桂枝兮延伫㉓,羌愈思兮愁人㉔。

愁人兮奈何㉕,愿若今兮无亏㉖。

固人命兮有当㉗,孰离合兮可为㉘?

注释译文

词句注释

①九歌:《楚辞》篇名。原为传说中的一种远古歌曲的名称,屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成,共十一篇

②大司命:神名,主宰人的生死。王夫之《楚辞通释》:“大司命通司人之生死,而少司命则司人子嗣之有无,皆楚俗为之名而祀之。”一说星名。《史记·天官书》:“北魁戴匡六星,曰文昌宫:一曰上将,二曰次将,三曰贵相,四曰司命。”

③广开:大开。天门:上帝所居紫微宫门。

④纷:多。吾:大司命自谓。玄云:黑云。乘玄云即以玄云为车,犹云乘云车。《郊祀歌》:“灵之车,结玄云。”

⑤飘风:大旋风。先驱:先导。

⑥涷(dōng ) 雨:暴雨。洒尘:涤荡尘埃。

⑦君:指少司命。祭祀女巫以少司命的口吻迎神、娱神。㠯(yǐ):同“以”。

⑧逾:越过。空桑:神话中的山名。据《吕氏春秋》载,有侁氏女得婴儿于空桑,即后来之伊尹。其地在赵代间。女(rǔ):同“汝”,你。

⑨纷总总:众多的样子。指九州之人。

⑩寿:长寿。夭:早亡。予:我。

⑪清气:天空中的元气,也称作“精气”。阴阳:阴阳二气,此处兼及阴阳变化而言。

⑫吾:大司命自谓。君:指少司命。斋速:虔诚而恭敬的样子。斋,朱熹《楚辞集注》作“齐”。齐速,严肃地快步走,也叫“趋”,为恭谨之貌。

⑬导:引导。之:到。帝:天帝。九坑(gāng):当即《左传·昭公十一年》说的冈山,楚人曾祭天于冈山。坑,同“阬”,一本作“阮”,即古“冈”字。

⑭灵:《北堂书钞》等所引作“云”,二字繁体同为雨字头,相近致误。云衣,以云霞为衣。被被:衣长飘动的样子。

⑮陆离:光彩闪烁的样子。

⑯壹阴兮壹阳:忽隐忽现,变化不定。指万物生成之理。《周易·系辞上》:“阴阳不测之谓神。”正义:“天下万物,皆由阴阳。或生或成,本其所由之理,不可测量之谓神也。”

⑰疏麻:升麻(王逸称为“神麻”,神、升声近)。麻的秆茎折而皮连,有藕断丝连之意。

⑱遗(wèi):赠。离居:本来亲近而现在分离的人。

⑲冉冉:渐渐地。

⑳极:至。寖(jìn):同“浸”,渐。

㉑龙:龙车。辚辚:车声。

㉒驼(chí):同“驰”。

㉓结:捆成一束。延伫:“伫”借为“眝”。延眝,远望。

㉔羌:何为。愁人:使人忧愁。

㉕愁人:忧愁的人。

㉖若今:像今天一样。亏:亏损。

㉗固:本来。当:当然,本来的样子。一说当作“常”,定数。

㉘孰:谁。离合:离别聚合。为:作为,起作用。

白话译文

赶快把那天门大大打开,我要乘浓浓的黑云下来。

我命令旋风在前面开路,令暴雨洗净空中的尘埃。

你盘旋着已经降临下界,我越过空桑山紧跟你来。

九州里有人众千千万万,谁长寿谁夭亡由我主宰。

我们俩安闲地高高飞翔,乘着清明之气驾御阴阳。

我与你恭谨地在前趋走,引天帝直到达九冈山上。

云彩的衣裳长长地飘动,我腰间的玉佩闪闪发光。

灵光忽隐忽现若有若无,谁也不知道我干的勾当。

我要折下神麻玉色的花,将赠给隐者他远离开家。

人老了渐渐地趋向垂暮,不亲近大司命更加生疏。

大司命乘龙车轰轰隆隆,迅速地奔驰向高高天空。

我编结着桂树枝条远望,越思念越使我忧心忡忡.

忧愁啊真使人毫无办法,但愿他像现在自己珍重。

本来人的寿命各有短长,悲欢离合谁能主宰操纵?

创作背景

此诗是祭祀大司命之神的歌舞辞。古人以为大司命是主宰人类生死的寿命之神。楚地风俗好祀鬼神,楚人以为人之寿夭必有神灵主宰,因而奉祀大司命。《汉书·郊祀志》:“荆巫有司命,司命主知生死。”屈原为祭祀作此诗,由男巫主唱,女巫伴唱。

作品鉴赏

整体赏析

《九歌·大司命》是对寿夭神的祭歌。祭祀时由男巫饰大司命,由女巫迎神,其唱词由大司命和迎神女巫穿插配合演唱,所用人称的含义随时变化,明显地表现出轮唱的特点。歌辞中表现出大司命高高在上、自命不凡或自鸣得意,而迎神女巫却对他表现出一厢情愿的热爱与追求,同时也流露出追求不得的无可奈何。

此诗按每四句一节,可分七节。第一节为扮大司命的巫所唱。其自称“吾”,与第三节“吾与君兮齐速”一致,则第三节也应是大司命所唱。此句中称对方为“君”,则第二节(有“君回翔兮以下”)也应是大司命所唱。同时,这几节中“纷总总兮九州,何寿夭兮在予”,“高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳”也与第一节大司命所表现出的呼风唤雨、声势夺人的气概一致。同此,第四节说“壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为”,也只能出于大司命之口。大司命动辄“吾”“予”“余”自称,体现出大权在握、唯我独尊的意识。“折疏麻兮愈疏”以下三节,则完全表现对大司命的怀念,愁怀无限,情绪与前四节完全不同。这三节便是女巫以少司命口吻所唱。

这首诗表现大司命的宏大气派。他要到人间,不是让一般地打开天门,而是“广开天门”;他以龙为马,以云为车,命旋风在前开路,让暴雨澄清旷宇,俨然主宰一切的天帝。大司命在天宫的地位未必很高,但对人间来说掌握着每个人的生死寿夭,则权力可谓大矣。所以,即使在天宫中的班次居于末尾,当他要到人间来时,也可以摆出最大的排场,显出最大的威严。东皇太一虽然至高无上,但楚人祭祀时只是虚虚一过,名义上敬东皇太一,实际上是迎接众位天神、地祇、人鬼。人们是根据现实生活来想像神、创造神、对待神的。大司命的气壮,也就可以不言而喻。对于大司命的描写,其服饰、乘驾、精神、职责、作为,都写到。尤其是用了第一人称的手法表现出一个执掌人类生死大权的尊神的内心世界,从中很可以看出中国古代漫长的专制制度社会的投影。作为一个抒情主人公形象,即使不是很可爱的,但却是具有典型意义的。事实上,他能够接受祭祀而到人间来,也还是体现了一种重民、亲民的思想;而作为一个执法者,也是应该有阳刚之气的。

后三节女巫以少司命的口吻表示对大司命的怀念。如不是以神的身份,便不会说“离居”。其中离别的幽怨,无法摆脱的愁绪,也多少地体现了男权社会中广大妇女普遍的心理状况。“折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。”闻一多《九歌解诂》解释说:“盖疏麻是隐语,借花草中的疏字以暗示行将分散之意。”闻说或者是也。但折麻的原因主要是麻秆折断后皮仍连在一起,故以“折麻”喻藕断丝连之意。后世谢灵运《从斤竹涧越岭溪行》“折麻心莫展”以及《南楼中望所迟客》“瑶华未敢折”,都是由此处化出,表现久别后一时不能见到的愁情。所以说,折疏麻之瑶华相赠,有身虽离而思念不绝之意。“乘龙”两句,是说大司命离开祭堂而去。云为车而龙为马,正所谓“云从龙,风从虎”,同诗开头表现的大司命形象一致。神将离去,故女巫以少司命的口吻表现出恋念的情绪。离别是不可避免的,只希望以后常常像今晚一样不亏见面亲切之意。大司命是主宰人的寿命的,人的寿命本来就有定数,问题是谁能掌控得了天地间的悲欢离合。这里问出了一个千百年来无数男男女女的多情人都永远不得答案的问题。这首诗中,真是凝聚了人类情感经历中最深刻的内容。[2]

名家点评

清代林云铭《楚辞灯》:“细玩篇中‘寿夭’二字,是前面眼目;‘离合’二字,是后面眼目。层层说来,见得司命承帝命以操阴阳之柄。人自禀气以生,其寿夭离合, 皆有一定不可易者,唯自尽其所能为而听命于所不能为,此行法俟命、穷且益坚之大本领也。” 清代陈本礼《屈辞释义》:“前《湘君》《湘夫人》两篇,章法蝉递而下,分之为两篇,合之实为一篇也。此篇《大司命》与《少司命》两篇并序,则合传体也。”

作者简介

屈原,战国末期楚国爱国诗人。名平,字原。又自云名正则,字灵均。出身楚国贵族。初辅佐怀王,做过左徒、三闾大夫。学识渊博,主张彰明法度,举贤授能,东联齐国,西抗强秦。后遭谗害而去职。顷襄王时被放逐,长期流浪沅湘流域。后因楚国的政治更加腐败,郢都也为秦兵攻破,他既无力挽救楚国的危亡,又深感政治理想无法实现,遂投汨罗江而亡。其传世作品保存在刘向辑集的《楚辞》中,主要有《离骚》《九章》《天问》《九歌》等。

参考文献