打开主菜单

求真百科

文森特 Vincent(文森特),是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)演唱的民谣歌曲,他用这首感人的歌献给这位"疯子"梵高,感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们。在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,它一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。

目录

歌词

Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚

paint your palette blue and grey //让调色板描绘出你深深地忧郁和晦暗

look out on a summer's day //面朝着夏日的白昼

with eyes that know the darkness in my soul. //让那双洞察我灵魂深处的眼睛

Shadows on the hills //勾勒出丘陵的投影

sketch the trees and the daffodils //描绘那树丛和水仙花

catch the breeze and the winter chills //捕捉微风和冬季的寒意

in colors on the snowy linen land. //在这如雪般的画布上

And now I understand //而此刻我才懂得

what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事

and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷

and how you tried to set them free. //你因赋予思想自由而所做的一切

They would not listen //可是,那些人不会听到

they did not know how // 因为他们无法体会

perhaps they'll listen now. //又或许 他们现在才知道

Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚

flaming flowers that brightly blaze //那些如烈焰般绽放的花儿

swirling clouds in violet haze //那些在紫罗兰的薄雾中旋转的云朵

reflect in Vincent's eyes of China blue. //都在文森特瓷器一样湛蓝的眸子里

Colors changing hue //变幻着色彩

morning fields of amber grain //清晨琥珀色的原野

weathered faces lined in pain //风化了的脸孔镌刻着的痛楚

are smoothed beneath the artist's loving hand. //画家用深情手去抚慰那些忧伤

And now I understand //而此刻我才懂得

what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事

and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷

and how you tried to set them free. //你因赋予思想自由而所做的一切

They would not listen //可是,那些人不会听到

they did not know how // 因为他们无法体会

perhaps they'll listen now. //又或许 他们现在才知道

For they could not love you //尽管他们并不爱你

but still your love was true //可你的爱却是如此真实

and when no hope was left in sight on that starry starry night. //在那个只有绝望的星夜

You took your life as lovers often do, //你带走了自己的生命就像殉情的爱人一样

But I could have told you Vincent //然而 我必须告诉你真相 文森特

this world was never meant for one //这世界上不会再有什么

as beautiful as you. //如你一般的美好

Starry starry night //星光,星光闪耀的夜

portraits hung in empty halls //那些肖像悬挂在空寂的大厅里

frameless heads on nameless walls//一幅幅没有画框的头像在一面面不知名的墙壁上

with eyes that watch the world and can't forget.//用他们那令人难忘的眼睛注视着这个世界

Like the stranger that you've met //就像你曾遭遇到的陌生人

the ragged men in ragged clothes //邋遢男人们穿着褴褛的衣衫

the silver thorn of bloddy rose //就像是躺在圣洁的雪地里的

lie crushed and broken on the virgin snow. // 血红的玫瑰中银白的荆刺

And now I think Iknow //而此刻我才懂得

what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事

and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷

and how you tried to set them free. //你因赋予思想自由而所做的一切

They would not listen //可是,那些人不会听到

they're not listening still //他们依旧不会听到

perhaps they never will. //又或许 他们永远不会知道