求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

《李白蜀道難》注釋、翻譯、賞析檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

李白

李白蜀道難》「蜀道難」是古樂府舊題,屬「相和歌辭·瑟調曲」,寫蜀道之險。關於這首詩的寫作,唐孟棨《本事詩·高逸第三》專門有過記載:「李太白自蜀至京師,舍於逆旅。賀監知章聞其名,首訪之。既奇其姿,復請所為文。出《蜀道難》以示之。讀未竟,稱嘆者數四,號為『謫仙』,解金龜換酒,與傾盡醉……」

李白此詩係為友人王炎入蜀而作,既為友人送行,又意在規勸王炎勿久留蜀地,應早歸長安,體現了作者對友人的關心和對國勢的擔憂。[1]

原詩

噫吁,危乎高哉!蜀道之難難於上青天!

蠶叢及魚鳧,開國何茫然!

爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。

西當太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。

地崩山摧壯士死,然後天梯石棧相鈎連。

上有六龍回日之高標,下有衝波逆折之回川。

黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。

青泥何盤盤,百步九折縈岩巒。

捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。

問君西遊何時還?畏途巉岩不可攀。

但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

又聞子規啼夜月,愁空山。

蜀道之難難於上青天!使人聽此凋朱顏!

連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

飛湍瀑流爭喧豗,砅崖轉石萬壑雷。

其險也若此,嗟爾遠道之人,胡為乎來哉?

劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。

所守或匪親,化為狼與豺。

朝避猛虎,夕避長蛇,磨牙吮血,殺人如麻。

錦城雖雲樂,不如早還家。

蜀道之難難於上青天!側身西望長咨嗟!

注釋

  • 「蜀道難」:屬樂府「相和歌辭·瑟調曲」舊題,內容均寫蜀道的艱險。李白這篇雖沿用同樣的題材,但作了創新。
  • 噫吁(yīxūxī):驚嘆聲。乎、哉:虛詞,加重語氣。
  • 蠶叢、魚鳧(fú):傳說中古代蜀地兩個開國的君主。何:多麼。茫然:渺茫不清。
  • 爾來:從蜀地開國以來。四萬八千歲:誇張的說法,形容時間久遠。秦塞:古代秦國(今陝西一帶)多山塞,地勢險要,故稱秦塞。
  • 太白:山名,又名太乙。在今陝西省眉縣東南。鳥道:言太白山高峻,沒有道路,只有飛鳥往來之路。橫絕:橫越。峨眉:山名,在今四川省峨眉縣西南。巔:山頂。*「地崩」句:據《華陽國志·蜀志》記載傳說,秦國開發蜀地時,秦惠王許嫁五美女給蜀王。蜀王派五個大力士去迎接,回到梓潼時,見一大蛇鑽入山洞中。五力士共同抓住蛇尾往外拉,結果把山拉垮了。五美女和壯士全被壓死,山也分成五嶺。天梯:高峻、陡峭的山路,像上天的梯子。石棧:即棧道,在山腰鑿石架木而修成的道路。鈎連:連接起來。
  • 六龍回日:古代神話記載,羲和駕着六條龍拉的車子每天載着太陽在空中運行,到了這裡也要從高峰旁邊繞過去。高標:指蜀中的最高峰。
  • 衝波:衝激高濺的波浪,指激流。回川:漩渦。
  • 黃鶴:即黃鵠(hú),能高飛。猱(náo):蜀地猿類的一種,善攀援。
  • 青泥:山嶺名,上多雲雨,行者屢逢泥淖,故名青泥嶺。在今陝西略陽縣西北,為當時入蜀要道。盤盤:迂迴曲折的樣子。百步九折:百與九都是虛數,指多,言在很短的路程內就要轉許多彎。縈(yínɡ):盤繞。岩巒:山峰。
  • 捫(mén):摸。歷:經過。參(shēn)、井:二星宿名。參宿七星,井宿八星,古代以星宿的位置劃分地面的相應區域。參宿是蜀地的分野,井宿是秦地的分野。捫參歷井,意謂伸手可以摸到星辰,寫由秦入蜀的險況。脅息:屏住呼吸。撫膺:摸着胸口。
  • 君:泛指入蜀的人。西遊:指入蜀。畏途:可怕的路途。巉(chán)岩:陡峭的山岩。
  • 悲鳥:叫聲悽厲的鳥。號:悲鳴。
  • 子規:即杜鵑鳥,又名杜宇,相傳為古代蜀王杜宇(號望帝)的魂魄所化。愁空山:愁滿空山。
  • 凋朱顏:青春美貌衰謝,此指面容失色。
  • 去:離。不盈尺:不滿(不夠)一尺。
  • 飛湍(tuān):如飛的急流。瀑流:瀑布。喧豗(huī):喧鬧聲。砅(pēnɡ):水擊岩石的聲音。轉石:水流衝擊使石頭翻滾。萬壑雷:水在山溝中奔騰衝擊發出雷鳴般的聲響。
  • 爾:你。遠道之人:遠道來游蜀地的人。胡為乎來哉:為什麼到這裡來?
  • 劍閣:大小劍山之間的一座雄關,一名劍門關,故址,在今四川省劍閣縣北。崢嶸:高峻的樣子。崔嵬(wéi):崎嶇而突兀不平的樣子。一夫當關:語本晉張載《劍閣銘》:「一夫荷戟,萬夫趦趄。形勝之地,匪親勿居。」一夫:一人。當關:守關。莫開:不能打開。
  • 匪:同「非」。化:變。狼、豺:比喻殘害人民的叛亂者。
  • 猛虎、長蛇:同前句狼與豺的比喻。
  • 吮(shǔn):吸。
  • 錦城:錦官城的簡稱,即成都。
  • 側身:轉過身去。長咨嗟:長長地嘆息。

譯詩

哎呀呀,多麼高險!

蜀道這麼難走,簡直難過上青天。

想想蠶叢、魚鳧兩個古代蜀王,

他們開國已是多麼遙遠。

從那時以來已過去了四萬八千年,

蜀地都不與秦地互通人煙。

僅有西面高峻的太白山上的一條鳥道,

可以橫越到峨眉山的山巔。

直到傳說中的大山崩塌、壯士死去,

才在懸崖上鑿洞架道同外界相連。

山上有可以阻擋太陽運行的峰巒,

山腳有使波浪撞擊而迴旋曲折的大江。

山高高到連善於高飛的黃鶴都飛不過去,

水急急到連善於攀緣的猿猱也為之哀嘆。

青泥嶺是多麼盤旋曲折,

走百步就要繞着山崖拐九道彎。

山路快要擦到星宿使人緊張得不敢呼吸,

只好坐下來用手撫摸心胸長長地感嘆。

請問朋友你西遊蜀地何時才能回還?

那可怕的路途險峻的山崖可不好登攀。

只見鳥兒在古木林中發出悲哀的叫聲,

雌雄結對在林中環繞飛翔。

又會聽見杜鵑鳥在月夜裡啼叫,

那悲切的叫聲長久地迴蕩在空山。

唉,走蜀道簡直比上青天還難,

使人聽了就紅顏頓失、心驚膽戰。

連綿的山峰距天還不滿一尺,

枯松好像倒掛着靠在絕壁上一樣。

飛瀉而下的瀑布急流產生巨大的轟鳴,

撞擊着岩石千山萬谷發出雷鳴般的聲響。

蜀道的艱險就是這樣的不同尋常,

感嘆你這遠方之人來到這裡是為哪般?

那劍門關周圍的山勢險峻異常,

一個人把守,一萬個人也難以破關。

守關的人如果不是親信,

那很可能就會變成豺狼。

在這裡早上要躲避猛虎晚上要躲避毒蛇;

它們磨着牙,吮着血,想要把人吃光。

在錦官城雖說一時快樂,

還是不如早早把家還。

唉,走蜀道簡直比上青天還難,

只要側身西望都會使人發出長長的感嘆!

賞析

這是一首奠定李白「詩仙」地位的浪漫主義傑作。詩人以雄健奔放的筆調,展開奇特的想象和誇張,描繪了由秦入蜀這艱險路上的壯麗山河,通篇緊扣一個「難」字,寫得瑰麗而又神奇,表現出高超的藝術構思和驚人的語言技巧,充滿濃郁的浪漫主義色彩。

詩歌開篇就緊扣詩題着力渲染蜀道之難。首句「噫吁,危乎高哉」一聲驚嘆,突兀而起,直抒對蜀道高峻艱險的驚愕和感喟。接着用「難於上青天」作比,以誇張的言辭把人的想象帶入那聳入雲霄的崇山峻岭之中。然後分三部分來寫蜀道之難。第一部分從開頭到「然後天梯石棧相鈎連」,用神話傳說和歷史故事寫蜀道開闢之難。第二部分從「上有六龍回日之高標」到「嗟爾遠道之人胡為來哉」,着重從山高、路遠、水急幾個方面寫蜀道跋涉攀登之難,將蜀地山川的險惡描繪得驚心動魄,兼對友人西遊入蜀表惋惜之意。第三部分從「劍閣崢嶸而崔嵬」到「側身西望長咨嗟」,又從地形險要和社會環境險惡方面寫蜀地居留之難。

強烈的抒情色彩貫穿全篇,「蜀道之難難於上青天」的強烈詠嘆在詩中出現了三次,就像一首交響樂的主旋律,使得首尾呼應,連綿一體,給人以一唱三嘆、迴環往復之感,令人盪氣迴腸。詩人將奇特的想象、恣意的誇張與相關的神話傳說融為一體,為崢嶸崔嵬而不可登攀的蜀道抹上了一層古樸、悲涼而又離奇迷幻的色彩,使整首詩散發出濃郁的浪漫氣息,給讀者留下深刻印象。全詩線索清晰,一條是由古及今的時間線索,一條是由秦入蜀的空間線索。兩條線索交織在一起。句式靈活多變,以七言為主,又摻雜以四言、五言、六言、八言等其他句式。短者僅三字,長者達十一字,隨心所欲,窮極變化,語言奔放恣肆,充分體現了李白歌行體的獨特個性和浪漫主義的創作風格。

參考文獻