求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

加西亞·洛爾迦檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

加西亞·洛爾迦 Federico Garcia Lorca ,(1898年6月5日-1936年8月19日)出生於西班牙豐特·瓦克斯羅斯(Fuente Vaqueros)西班牙詩人、劇作家。現被譽為西班牙最傑出的作家之一。[1]

1936年,西班牙內戰爆發初期,他支持第二共和國的民主政府,反對法西斯主義叛軍,後在西班牙格拉納達省遭弗朗西斯科·佛郎哥的支持者未經審判就被槍殺。並將屍體拋入一個廢棄的墓穴。

西班牙27代主要成員

屬於所謂的'27一代人,一群作家面對歐洲前衛藝術並取得了優異的成績,以至於二十世紀上半葉被稱為西班牙文學的Edad de Plata。[2]

1914年,先前在格拉納達大學讀法律,然後又進入了文學系。同時,他研究了1920年代與Manuel de Falla合作的音樂,在此期間,他開始在大師安東尼奧·塞古拉(Antonio Segura)的指導下學習鋼琴,並成為古典和安達盧西亞民間傳說曲目的熟練演奏者。

他與格拉納達音樂家曼努埃爾·德·法拉(Manuel de Falla)產生了深厚的友誼,他合作組織了首屆嘉年華嘉年華(1922年6月13日至14日)。

1919年,在費爾南多·德洛斯·里奧斯(Fernando de losRíos)的關心下,他進入馬德里大學就讀,期間認識了畫家薩爾瓦多·達利(Salavador Dali)和路易斯·布努埃爾

1927年,洛爾迦的浪漫歷史劇《瑪麗安娜·派恩達(Mariana Pineda)》聲名響起,風景即是由薩爾瓦多·達利建造,著名女演員瑪格麗塔·西格(Margarita Xirgu)扮演女主角。

1928年,隨著RIMER ROMANCERO GITANO的出版,他是所有西班牙詩人中最著名的詩人,並且是「 27代」的主要成員,其中包括路易斯·塞努達豪爾赫·吉倫佩德羅·薩利納斯拉斐爾·阿爾貝蒂等。

不能和平生活的同性戀

他在洛斯卡公寓(Residencia Lorca)居住了9年,除了夏天住在鄉村別墅Huerta de San Vicente以及一些前往畫家薩爾瓦多·達利(SalvadorDalí)的客人。除巴塞羅那和卡達克斯(Cadaqués)的旅行外,他與他之間的尊敬和友誼關係很快便涉及到感性領域。隨後是超現實主義的散文作家聖露西亞·聖拉薩羅,沉沒的游泳者納達多拉·蘇梅林加和自殺的亞歷杭德里亞,戲劇表演的薩爾瓦多·德·巴斯特·基頓拉·唐切拉埃爾·馬里納羅·伊·埃斯特迪南特 以及慕名而來的女孩和學生,除了達利以及大量文章,作品,各種會議和雜誌刊物的邀約。

費德里科在此期間發給他最親密的朋友的信證實,詩人當時的交往和社會關係標誌著他的狂熱活動實際上掩蓋了親密的痛苦和反復出現的死亡念頭,這在很大程度上影響了疾病,不能和平生活他的同性戀。在加泰羅尼亞評論家塞巴斯蒂安·加什(SebastiánGasch)的1927年的一封信中,洛爾迦承認自己內心的痛苦。

「我正在經歷嚴重的情感危機(就是這樣),我希望能夠從中擺脫出來」。

1929-30年,他的保護者朋友費爾南多(Fernando )得知年輕的洛爾迦處於衝突狀態,並向他提供了獎學金。

1929年,這位詩人離開了西班牙,去了美國。進入紐約哥倫比亞大學旁讀。他不會說英語,因此遭受了深深的文化衝擊。他的自殺情緒記錄在死後出版的OETA EN NUEVA YORK(1940年,紐約詩人)中,他在其中讚揚了沃爾特·惠特曼。詩人譴責這座可怕的,在物質上和精神上墮落的城市,逃到哈瓦那體驗更原始生活的和諧。

最偉大的詩歌《鬥牛士之死》

1931年,回到西班牙,並繼續製作戲劇。他成為旅遊戲劇公司La Barraca的負責人,該公司將古典戲劇和其他戲劇帶到了各省。他的朋友鬥牛士去世後,他為《鬥牛士之死》(1935年)寫了一段讚美詩,大多數評論家認為這是他最偉大的詩歌。其作品分為四個部分,將各個主題編織在一起。一個人在鬥牛場中面臨死亡的身影,以他的朋友伊格納西奧·桑切斯·梅亞斯(IgnacioSánchezMejías)為例,表達了撰文人對悲慘的死亡感。在西班牙文學界很具特色。

佛朗哥當權後,在20世紀70年代以前他的作品一直在西班牙遭禁,後來佛朗哥雖然允許他的作品出版,但他的生平以及同性戀身份在佛朗哥去世前一直是被禁止討論的話題。

成功的《吉普賽民謠》創造者

洛爾迦的詩同西班牙民間歌謠結合起來,創造出一種全新的詩體:節奏優美哀婉,形式多樣,詞句形象,想象豐富,民間色彩濃郁,易於吟唱。[3]

洛爾迦還寫戲劇,也是畫家、音樂家,更是一個戰士,洛爾迦站在人民陣線一邊,反對法西斯,擁護共和政體,他組織並參加了馬德里反法西斯知識分子聯盟。

洛爾迦是20世紀最偉大的西語詩人之一,經戴望舒譯介到國內,對「朦朧詩」有重要影響。

1930年代,洛爾迦花費了大量時間從事戲劇創作,包括1933年的民間戲劇三部曲《血腥婚禮》(Bodas de Sangre),1934 年的Yerma和1936年的La Casa de Bernarda Alba(貝納達·阿爾巴故居)。

成名作

1927年《歌曲》(Canciones)中詩篇均使用吉普賽風格寫成。洛爾迦擁有一顆岩漿般的心,在其詩歌中他讓種種文化因素成為神秘而和諧的統一存在。

1928年《吉普賽謠曲》(Romancero Gitano)。繼承了西班牙傳奇敘事體謠曲形式,將敘事與抒情進行結合,利用這一傳統的「容器」讓新的內容與感受得以成型。

《詩人在紐約》,是他在美國紐約旅行時寫下。採用自由體的形式,從帶有音樂性的「近於宏偉的音調」,轉向了一種語言與情感。批評判強權對弱小者的欺壓和資本家的貪婪。[4]

《深歌集》是對由吉普賽人從印度帶到西班牙的深歌中所包含的簡潔的力量,以及高亢的音調的繼承與發揮。

民間戲劇三部曲

1933年,《血腥婚禮》(Bodas de Sangre)。

1934年,《Yerma》。

1936年,《貝納達·阿爾巴故居》( La Casa de Bernarda Alba)。

洛爾迦佳句欣賞

而在星星的紀念冊裏

有時我跑進了風。     ·《死於黎明》[5]


我的胸膛裏有一條蛇不肯睡去

它顫抖,因為那古老的吻。·《死於黎明》


茴香,蟒蛇和燈心草。

芳香,遊絲和半影。

空氣,大地和孤寂。

(一道梯子伸向月亮。)·《死於黎明》

歌曲作品

安達路西亞水手的夜曲

從喀提思到直布羅陀,

多麼好的小路。

海從我的嘆息,

認得我的腳步。


哎,姑娘啊姑娘,

多少船停在馬拉迦港!


從喀提思到塞維拉,

多少的小檸檬!

檸檬樹從我的嘆息,

知道我的行蹤。


哎,姑娘啊姑娘,

多少船停在馬拉迦港!


從寒維拉到加爾莫那,

找不出一柄小刀,

好砍掉半個月亮,

叫風也受傷飛跑。

哎,孩兒啊孩兒,

看波浪帶走我的馬兒!


在死去的鹽場邊,

愛人啊,我把你忘記,

讓要一顆心的人,

來問我為什麼忘記。


哎,孩兒啊孩兒,

看波浪帶走我的馬兒!

喀提思,不要走過來,

免得大海淹沒你。

塞維拉,腳跟站牢些,

別讓江水衝掉你。


哎呀姑娘!

哎呀孩子!

美好的小路多麼平,

多少船在港里和海濱,

多麼冷!   -- 戴望舒譯

位於馬德里的洛爾迦雕像

真是詩人!從未見過像他那樣的優雅和天才,有翼的心和水晶般的瀑布。

一種離心的喜悅,聚集在懷抱中,像行星一樣散發出著生活的幸福。

天真的和喜劇演員,宇宙的和省的,單身的音樂家。

燦爛的啞劇,害羞和迷信,容光煥發和善良。

這是對西班牙時代的一種概括,盛放花朵;一種阿拉伯-安達盧西亞的產品,像茉莉花一樣照亮並散發著芬芳,整個西班牙的景象!

人們笑著,歌著,音樂,跳舞...,鞋聲辟啪作響。

參考資料