求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

變更

前往: 導覽搜尋

称谓

增加 286 位元組, 4 年前
無編輯摘要
[[File:称呼.png|300px|缩略图|右|<big>称谓</big>[http://www.llxinrui.com/uploads/2016/09/111142573514.png 原图链接][http://www.llxinrui.com/article/60991.html 来自 心蕊幼儿园收集 的图片]]]
称谓广义上可以指名称;狭义上指人交往当中彼此的称呼,这种称呼通常基于血缘关系、职业特性、宗教信仰、社会地位等等因素 <ref>[http://www.doc88.com/p-6728721466072.html 第6组 位次礼仪和称谓礼仪],道客巴巴,2013-9-17</ref> ,有时也可以指人的姓氏、名字。
称谓是为了表明人们之间的社会关系才产生,它区分了人们在社会关系中所扮演的不同角色。许多都是成对出现的,例如:
中国传统文化中使用称呼时,遵从等级界限,长幼辈分,秩序井然。传统上,对长辈直呼其名是不可接受的。在对父母的兄弟姐妹及配偶的各种称谓中,父系男性血亲更为亲密,依年龄细化出伯父和叔父。其他血亲并无这种细化。
欧洲语言的亲属关系称呼原本同样十分复杂,如拉丁语、古英语等,但后来逐渐简化,现代英语表达较为简单。日常用语使用的“Brother”、“Sister”、“Uncle”和“Aunt”皆不区分长幼,亦不区分堂亲和表亲,用Cousin一词即可。但非日常用语仍可以表达极其精确的亲属关系,例如可以用paternal uncle(伯伯、叔叔), maternal uncle(舅舅), paternal cousin(堂兄弟姐妹、姑表兄弟姐妹), maternal cousin(舅表兄弟姐妹、姨表兄弟姐妹), grandfather on father's side(爷爷), grandmother on mother's side(姥姥)……等称谓进行详细区分。如果要表达更精确的关系的话,还可以说成father's elder brother(伯父), father's younger brother's daughter(叔叔的女儿)……此外,现代英语中同样有比较复杂的亲属称谓,例如,英语中有“first cousin, twice removed"之类的称谓 <ref>[https://www.sohu.com/a/213676872_652981 这么多年后才知道这些“远房亲戚”的英语是怎么说的,看完好方……] ,搜狐,2017-12-29</ref> ,汉语中反倒没有类似说法。
==参考文献==
59,047
次編輯