求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

變更

前往: 導覽搜尋

东方亚述教会

移除 82 位元組, 3 年前
無編輯摘要
坚持聂斯脱里主义的信徒认为,聂斯脱里主义本来就不是异端,没有分裂也没有混合神性和人性,[[以弗所公会议]]判定聂斯脱里主义是异端是因为他们没能理解聂斯托里用语的真实含义,以为聂斯脱里分裂了基督的神性和人性。自从1976年Dinkha四世宗主教在就职时明确反对聂斯脱里主义以来<ref>{{Cite book|editor-last=Hill|editor-first=Henry|title=发自东方的光:东方和亚述教会的论文集|year=1988 |location=[[多伦多]] |publisher=圣公会图书中心|url=https://books.google.com/books?id=BmaQAAAACAAJ}}</ref>,东方亚述教会内也逐渐出现认为他们的基督论不同于[[聂斯脱里]]的二位论的观点。这种观点认为,大巴拜最重要的基督论著作,著名的《[[结合之书]]》(Book of the Union)教导,神性和人性两种本质(qnômâ)并非混合,也并非分裂,而是永久地联合在同一个位格(prosopon),即,[[耶稣|基督]]的人格中,也是正统的[[基督两性论]]。
事实上,理解这些争议中不同语言的用语一直以来都是十分困难的。主要的词彙包括本质、本源(存在)({{lang-el| οὐσία|translit=''ousia''}} ),性质、类型({{lang|el| φύσις}} ,''physis''),位格、本质({{lang|el| ὑπόστασις}} ,''hypostasis'')和角色、性格、性质({{lang|el| πρόσωπον}} ,''prosopon'')。''physis''、''ousia''和''hypostasis''基本都是本质的意思,''hypostasis''和''prosopon''都有位格的意思,''prosopon''和''physis''都有特质、性质的意思,''ousia''和''physis''又都有本源的意思。这种困难在翻译时更是严重,例如在[[叙利亚语]]中,本质被翻译为{{rtl-lang|syc| ܟܝܢܐ}} ,''kyānâ'',位格被翻译为{{rtl-lang|syc| ܩܢܘܡܐ}} ,''qnômâ'',但是在[[聂斯脱里派教会|东方教会]]中,''qnômâ''的意思却是本质,更不要说中文对于这四个词的翻译,性质、特质、本质、本源,完全是同义词了。
== 圣礼 ==
128,672
次編輯