求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

變更

前往: 導覽搜尋

杜甫《赠花卿》题解,译文,注释赏析

增加 2,070 位元組, 9 個月前
创建页面,内容为“{| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center><br><img src="https://song.gushiwen.cn/authorImg300/dufu.jpg" width="…”
{| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left"
|<center><br><img src="https://song.gushiwen.cn/authorImg300/dufu.jpg" width="180"></center><small>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E6%9D%9C%E7%94%AB&valuej=%E6%9D%9C 杜甫]</small>
|}

《'''赠花卿'''》此诗约作于[[唐肃宗]]上元二年(公元761年)。[[唐朝]]的花敬定曾因平叛战乱而立过功,因此居功自傲,骄恣不法,放纵士卒大掠东蜀;又目无朝廷,擅自使用天子音乐。杜甫赠此诗,表面是赞美此曲之优美只有天上宫阙才有,实则大有委婉地讽刺之意。因为在中国封建社会里,礼仪制度极为严格,即使音乐,亦有异常分明的等级界限。而这些分明的通行乐制都是当朝的成规定法,稍有违背,便是紊乱纲常、大逆不道。但对于如此功高之人,诗人也只能采取一语双关的巧妙手法加以劝诫了。<ref>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E6%9D%9C%E7%94%AB&valuej=%E6%9D%9C 杜甫 古诗文网]</ref>

== 原文 ==

锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。

此曲只应天上有,人间能得几回闻?

== 注释 ==

花卿:这里指成都尹崔光远的部将花敬定,一作“花惊定”。曾平定段子璋之乱。卿:当时对地位、年辈较低的人一种客气的称呼。

锦城:即锦官城,此指成都。丝管:本意是弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。纷纷:形容乐曲的轻柔悠扬。

天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。

几回闻:能听到几回。

== 译文 ==

如此轻柔悠扬的乐曲,日日夜夜在繁华的成都城里随风飘扬,也许你不知道,这乐曲正是从花卿家的宴席上飘然而来,一半随风萦绕在锦江之上,另一半飘向了白云之中。

这样美妙的乐曲应该只有天上的宫阙才能拥有,恐怕只有神仙才能天天听到;而人世间的平民百姓,一辈子又能听到几回呢?

==参考文献==
{{Reflist}}
[[Category:630 中国文化史]]
24,435
次編輯