求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

列子查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索

列子

图片来自sohu

列子》又名《冲虚经》、《冲虚真经》,是道家重要典籍,相传由列御寇所著。[1]

该书按章节分为《天瑞》、《黄帝》、《周穆王》、《仲尼》、《汤问》、《力命》、《杨朱》、《说符》等八篇,每一篇均由多个寓言故事组成,寓道于事。其中较为人熟悉的包括“愚公移山”、“杞人忧天”、“亡𫓧者(亡𫓧意邻)”、“歧路亡羊”等。书中许多寓言都带有足以警世的教训,也具有一定的文学价值。

唐代时,《冲虚真经》与《道德经》、《庄子》、《文子》并列为道教四部经典。


伪书争议

一些人认为《列子》的原著在西汉以后便已散失,唐代柳宗元已经怀疑此书的来源,姚际恒《古今伪书考》首先认定《列子》是伪书,现存的《列子》已经不是原著,而是人凑杂道家的思想而写成的,高似孙黄震叶大庆钱大昕姚鼐何治运俞正燮吴德旋汪继培钮树玉章炳麟陈三立梁启超等人都以为此书为伪。

杨柏峻《列子集释》所附〈辨伪文字辑略〉亦引朱熹〈观列子偶书〉作此书辨伪例证,以为《列子》剽窃佛书,然而实际上朱熹的意见正好相反。〈辨伪文字辑略〉引朱熹言:“又观其言精神入其门,骨骸反其根,我尚何存者,即佛书四大各离,今者妄,身当在何处之所由出也。他若此类甚众,聊记一二于此,可见剽掠之端云。”然而朱熹的意见是以为佛书剽窃《列子》,在《语类》中说得更为明白:“今看《圆觉》云‘四大各散,今者妄,身当在何处’,即是窃《列子》‘骨骸反其根,精神入其门,我尚何存’语。”(卷126)。

马叙伦《列子伪书考》说:“盖《列子》晚出而早亡,魏晋以来好事之徒聚敛《管子》、《晏子》、《论语》、《山海经》、《墨子》、《庄子》、《尸佼》、《韩非子》、《吕氏春秋》、《韩诗外传》、《淮南》、《说苑》、《新序》、《新论》之言,附益晚说,假为向序以见重。”。钱钟书在《管锥编》中提出《列子》受佛教思想影响,可知是魏晋时代的伪书,但也指出《列子》全书“窜取佛说,声色不动”,“能脱胎换骨,不粘皮带骨”。

现存《列子》的注本有晋代张湛注的《冲虚至德真经》八卷。清朝即有人怀疑是张湛作品。章太炎认为今本《文子》与《列子》“同出一手”,因此,“疑即张湛伪造”。季羡林更指出《列子》的作者是张湛,他的《列子·汤问篇》第五事实上抄袭了太康竺法护译的《生经》卷第三,一个源自印度神话《国王五人经》里机关木人的故事。

这部书的纂成一定不会早于太康六年(285年)。季羡林请胡适斧正。胡适复信:“《生经》一证,确凿之至!”。钱钟书《管锥编》中提出,“伪托者未必为作注者之张湛。”但如果《列子》真是张湛所作,“不足以贬《列子》,只足以尊张湛”。

现今学者对于列子伪书说分为三种意见:伪书、非伪书、包括列子本人的思想再加上后人整理。[2]

本书相关之成语故事

译本

相比其他道家典籍,《列子》英译本的数量较少。1912年,翟林奈(Lionel Giles)首次将《列子》的第一至六章及第八章译为英语,而安顿·弗克(Anton Forke)则负责第七章(杨朱)。后来A·C·格拉哈姆的译本则极具学术价值。目前,最近期的版本是于2001年由Eva Wong所翻译的。

参考文献

  1. 《列子》中的三个小故事,三个成语,满满的道家智慧 ,sohu
  2. 曾春海。《两汉魏晋哲学史》,五南图书出版股份有限公司,2004年,第255 至256页,ISBN 9789571134147。