開啟主選單

求真百科

變更

张孜

增加 2,033 位元組, 5 年前
無編輯摘要
| 职业 = 诗人
| 知名作品 = 雪诗<br> }}
<p style="text-indent:2em;">'''<big>张孜</big>''', [[ 开封 ]] 人。母微时生孜,后入宫乳悼献太子。孜方在襁褓,真宗以付内侍张景宗曰:"此儿貌厚,汝谨视之。"景宗遂养以为子。荫补三班奉职、给事春坊司,转殿直。皇太子即位,迁供奉官、阁门祗候。为陈州兵马都监,筑堤袁家曲捍水,陈以无患。五迁至供备库使,领恩州团练使、真定路兵马钤辖,历知莫、贝、瀛三州。转运使名张昷之奏罢冀、贝骁捷军士上关银、?奚钱,事下孜议,孜言:"此界河策先锋兵,有战必先登,故平时赐予异诸军,不可罢。"昷之犹执不已,遂奏罢保州云翼别给钱粮,军怨果叛。
<p style="text-indent:2em;">[[ 契丹 ]] 欲背盟,富弼往使,命孜为副,议论虽出弼,然孜亦安重习事。以劳迁西上阁门使、知瀛州,拜单州团练使、龙神卫四厢都指挥使、并代副总管。河东更铁钱法,人情疑贰,兵相率扣府欲诉,闭门不纳。是日几乱,孜策马从数卒往谕之,皆散还营。迁济州防御使、侍卫马军都虞候,又迁殿前都虞候,加桂州管内观察使,迁侍卫步军副都指挥使。虎翼兵教不中程,指挥使问状,屈强不肯对,乘夜,十余人大噪,趣往将害人,孜禽首恶斩之然后闻。迁昭信军节度观察留后、马军副都指挥使。
<p style="text-indent:2em;"> 孜长于宫禁中,内外颇涉疑似,言者请罢孜兵柄,乃出为宁远军节度使、知潞州,徙陈州。仁宗以其无他,复召为马军副都指挥使。御史中丞韩绛又言:"孜不当典兵,而宰相富弼荐引之,请黜弼。"弼引咎求罢政事。谏官御史皆言进拟不自弼。绛家居待罪,曰:"不敢复称御史矣。"坐此谪知蔡州。而孜寻以罪罢,知曹州。卒,赠太尉,谥勤惠。孜初名茂实,避英宗旧名,改"孜"云。(以上内容见参考资料的链接)<ref>[http://www.sne.snnu.edu.cn/jpkc/zglswx/web/wszy/2/1/20/ssh_324.htm ]二十五史·宋史</ref>。
== 代表作 《雪诗》赏析 ==
[[File:Ba54d8eee7ea4f53867d99f7bf48bdca.jpg|缩略图|right|[http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20180213/ba54d8eee7ea4f53867d99f7bf48bdca.jpeg0 原图链接] [http://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&z=0&ipn=d&word=%E5%BC%A0%E5%AD%9C%E5%94%90%E4%BB%A3%E8%AF%97%E4%BA%BA%E5%9B%BE%E7%89%87&step_word=&hs=0&pn=7&spn=0&di=19910&pi=0&rn=1&tn=baiduimagedetail&is=0%2C0&istype=0&ie=utf-8&oe=utf-8&in=&cl=2&lm=-1&st=undefined&cs=634879289%2C220669706&os=2922962399%2C247849186&simid=0%2C0&adpicid=0&lpn=0&ln=328&fr=&fmq=1550830964375_R&fm=&ic=undefined&s=undefined&hd=undefined&latest=undefined&copyright=undefined&se=&sme=&tab=0&width=undefined&height=undefined&face=undefined&ist=&jit=&cg=&bdtype=0&oriquery=&objurl=http%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180213%2Fba54d8eee7ea4f53867d99f7bf48bdca.jpeg&fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fdddccandl_dnc9ac&gsm=0&rpstart=0&rpnum=0&islist=&querylist=&force=undefined 来自百度网]]]
长安大雪天,鸟雀难相觅。
其中豪贵家,捣椒泥四壁。
到处爇红炉,周回下罗幂。
暖手调金丝,蘸甲斟琼液。
醉唱玉尘飞,困融香汁滴。
岂知饥寒人,手脚生皴劈。
译文及注释<p style="text-indent:2em;">长安大雪天,鸟雀难相觅。<p style="text-indent:2em;">其中豪贵家,捣椒泥四壁。<p style="text-indent:2em;">到处爇红炉,周回下罗幂。<p style="text-indent:2em;">暖手调金丝,蘸甲斟琼液。<p style="text-indent:2em;">醉唱玉尘飞,困融香汁滴。<p style="text-indent:2em;">岂知饥寒人,手脚生皴劈。
<p style="text-indent:2em;"> 译文长安城中大雪纷纷,鸟雀迷途难以互寻。富贵人家并不怕冷,椒泥涂墙壁香又匀。朱门处处烧着红炉,四周放下重重罗帐。席上奏起玄妙乐曲,玉液琼浆斟满杯子。室内饮宴室外大雪,人人困倦汗洒满身。哪知城中饥寒的人,手脚冻裂苦苦呻吟。及注释
注释<p style="text-indent:2em;">译文难相觅:指 <p style="text-indent:2em;">[[长安]]城中大雪纷纷, 鸟雀 互相 迷途 难以 椒:植物名,其籽实有香味,封建社会, <p style="text-indent:2em;"> 富贵人家 常以 并不怕冷, 末和 泥涂 墙壁 ,取其温暖芳 。泥:用如动词,以泥涂抹 又匀 爇(ruò): <p style="text-indent:2em;">朱门处处 幂:幂本作“巾”字解 着红炉 这里与“幕”字相同,诗人可能是为了押韵而用了“幂”字 四周放下重重罗帐 金丝:泛指 <p style="text-indent:2em;">席上奏起玄妙 器。丝 丝弦。金,形容丝弦的贵重。蘸甲:古人饮宴,酒要 玉液琼浆 斟满 ,举 喝酒时,指甲能沾到酒,这里的“蘸甲”指斟满酒 醉唱玉尘飞: <p style="text-indent:2em;"> 室内饮宴 欲舞, 室外大雪 飞扬 一说:席上歌者吟唱大雪纷飞的景象,亦通。玉尘,指雪。 人人 融:愧 ,懒散。香 滴:指歌者舞者滴 香汗 满身 岂知: <p style="text-indent:2em;"> 道。皴(cūn):皮肤因受 城中饥寒的人,手脚 而开 苦苦呻吟
<p style="text-indent:2em;">注释
<p style="text-indent:2em;">难相觅:指鸟雀互相难以寻觅。
<p style="text-indent:2em;">椒:植物名,其籽实有香味,封建社会,富贵人家常以椒末和泥涂抹墙壁,取其温暖芳香。泥:用如动词,以泥涂抹。
<p style="text-indent:2em;">爇(ruò):烧。
<p style="text-indent:2em;">幂:幂本作“巾”字解,这里与“幕”字相同,诗人可能是为了押韵而用了“幂”字。
<p style="text-indent:2em;">金丝:泛指乐器。丝,丝弦。金,形容丝弦的贵重。
<p style="text-indent:2em;">蘸甲:古人饮宴,酒要斟满,举杯喝酒时,指甲能沾到酒,这里的“蘸甲”指斟满酒。
<p style="text-indent:2em;">醉唱玉尘飞:室内饮宴欲舞,室外大雪飞扬,一说:席上歌者吟唱大雪纷飞的景象,亦通。玉尘,指雪。
<p style="text-indent:2em;">困融:愧倦,懒散。香汗滴:指歌者舞者滴洒香汗。
<p style="text-indent:2em;">岂知:哪里知道。
<p style="text-indent:2em;">皴(cūn):皮肤因受冻而开裂。▲
张孜生当唐末政治上极其腐朽的懿宗、僖宗时代。他写过一些抨击时政、反映社会现实的篇,遭到当权者的追捕,被迫改名换姓,渡淮南逃。他的诗大都散佚,仅存的就是这一首《雪诗》。
   <p style="text-indent:2em;">张孜生当唐末政治上极其腐朽的懿宗、僖宗时代。他写过一些抨击时政、反映社会现实的篇,遭到当权者的追捕,被迫改名换姓,渡淮南逃。他的诗大都散佚,仅存的就是这一首《雪诗》。<p style="text-indent:2em;"> 诗分三层:头两句为一层,点明时间、地点、环境;中八句为一层,揭露了“豪贵家”征歌逐舞的豪奢生活;后两句为一层,写“饥寒人”的贫苦。
   <p style="text-indent:2em;"> 诗以“长安”开头,表明所写的内容是唐朝京都的见闻。“大雪天”,说明季节、天气。雪大的程度,诗人形象地用“鸟雀难相觅”来说明。大雪纷飞,迷茫一片,连鸟雀也迷失了方向,真是冰天雪地的景象。这就为后面的描写、对比安排了特定环境。
   <p style="text-indent:2em;"> 以下,以“其中”二字过渡,从大雪天的迷茫景象写到大雪天“豪贵家”的享乐生活。“捣椒泥四壁”,是把花椒捣碎,与泥混合,涂抹房屋四壁。汉未央宫有椒房殿,乃皇后所居之室。这里写“豪贵家”以椒泥房,可以想见室内的温暖、芳香下华丽。
   <p style="text-indent:2em;"> “到处爇红炉”两句,写室内的陈设。既然是“豪贵家”,他们陈设之富丽,器物之精美,自不待言,但诗中一一撇开,仅选择了“红炉”“罗幂”两件设施。“红炉”可以驱寒,“罗幂”用以挡风。红炉“爇(燃烧)”而“到处”,言其多也;罗幂“下”而“周回(周围)”,言其密也。这表明室外雪再大,风再猛,天再寒,而椒房之内,仍然春光融融一片。
   <p style="text-indent:2em;"> “暖手调金丝”四句,写“豪贵家”征歌逐舞、酣饮狂欢的筵席场面:歌女们温软的纤手弹奏着迷人的乐曲,姬妾们斟上一杯杯琼浆美酒。室外雪花纷飞狂舞,室内人们也在醉歌狂舞,直至人疲身倦,歌舞仍然无休无止,一滴滴香汗从佳人们的俊脸上流淌下来。
   <p style="text-indent:2em;"> 诗的结尾,笔锋一转,“手脚生皴劈”,写“饥寒人”的手脚因受冻裂开了口子。这两句扣住大雪天“鸟雀难相觅”这一特定环境,是作者的精心安排。在这大雪飞扬、地冻天寒的日子里,“饥寒人”还在劳作不已,为生活而奔走,为生存而挣扎。这就提出了一个发人深省的社会问题。“岂知”,很有份量,不仅是责问,简直是痛斥。作者愤怒之情,表露无遗。
   <p style="text-indent:2em;"> 全诗采用 [[ 对比 ]] 的手法。诗人先写出 [[ 长安 ]] 城大雪纷飞的特定环境,再通过对在这一特定环境中“豪贵家”与“饥寒人”生活的对比突出主题,使主题鲜明。这种对比,是深深植根于现实生活的,和诗的内容取得了高度的和谐与统一。另外,诗人又采用了白居易在其讽喻诗中常常采用的篇末点题的手法。从数量上讲,诗人用了三分之二以上的篇幅描写富贵人家的宴饮,以三幅图画表现豪门贵族的糜烂生活:富家椒房图、罗幂红炉图、弦歌宴饮图。而在篇末仅仅用了二句点出富贵人家的对立面——“饥寒人”的苦况,可以想见“讥寒人”在鸟雀都“难相觅”的情况下会是怎样的情形,而这两句诗又赋予前八句诗以新义,指出“豪贵家”的奢侈享乐是建立在人民的贫苦的基础上,“豪贵家”的嘴脸也就更加可恶可僧了。诗人的态度是明确的,他十分憎恶那些在大雪天歌舞宴饮的“豪贵家”,无情地揭露他们,诗人把自已的同情投给了那些在大雪天痛苦挣扎的“饥寒人”,吟咏他们的痛苦,为他们请命,为他们歌唱。
(以上鉴赏见参考资料链接)<ref>[https://so.gushiwen.org/shiwenv_8fb296a4b5e6.aspx ]古诗文网</ref>。 == 参考资料 ==
990
次編輯