求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

科弗代尔查看源代码讨论查看历史

跳转至: 导航搜索

来自 报佳音书店 的图片

科弗代尔(1488年-1568年),外文名:Miles Coverdale,亦译科威得勒;迈尔斯卡佛岱尔。中世纪后期《圣经》翻译家。

《圣经[1]》是犹太教与基督教[2]的共同经典,出于希伯来文kethubhim,意为“文章”,后衍意为“经”;希腊文作graphai,拉丁文作Scripturoe,汉译作“经”。

人物简介

生于英国约克郡。奥斯定会会士。1514年升神父。1523年受到宗教改革运动影响。1531年剑桥大学宗教法律系毕业后献身英国宗教改革。继续威廉·丁道尔用英文翻译《圣经》的工作,并于1535年出版。1551年任埃克塞特城(Exeter)主教。曾被女王马利一世监禁二年。释放后,避居丹麦、日内瓦等地。马利一世死后回国。曾翻译许多宗教改革家的著作。死于伦敦。

科威得勒不但是激进的神学家,同时也把马丁路德的思想介绍给英国人。他一生颠沛流离,曾经流亡四次,但他并没有像丁道尔因翻译圣经而被处以死刑。他先后完成两本圣经翻译:一、科弗代尔圣经(Coverdale Bible, 1535),二、大圣经(The Great Bible, 1539)。

科威得勒虽然不谙希伯来文及希腊文,他却懂得参考并保存丁道尔译本的特色。科威得勒圣经的重要性在于它是印刷机发明后所印出的第一本完整版英文圣经。然而,因为科威得勒圣经不是从原文翻译而成,后来,亨利八世于一五四六年时,禁止任何人拥有丁道尔或科威得勒新约圣经(Dockery 1543)。

由于科威得勒圣经并未令人满意,在其标题页上他注明他的圣经是从德文及拉丁文译本而来(translated from Douche and Latin),在当时,一般宗教改革者及学者均希望圣经是从原文移译而来。科威得勒应克伦威尔(Thomas Cromwell)之邀着手修正马太圣经(Matthew Bible, 1537)而成大圣经(The Great Bible, 1539)。第二版的大圣经(1540)由克兰麦主教(Thomas Cranmer, 1489-1556)补增序言,故又称为克兰麦圣经(Cranmer Bible)。大圣经参考伊拉斯谟的拉丁文圣经、丁道尔的新约、慕思特(Sebastian Munster)的拉丁版希伯来旧约等版本。大圣经的价值在于它是英国第一本钦定本圣经,可以在教会公开使用。

参考文献