求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

阿依努神谣故事集查看源代码讨论查看历史

跳转至: 导航搜索

来自 孔夫子旧书网 的图片

作品简介

本书为日本库页岛和北海道内的原住民族——阿依努族内流传的若干神话故事的集合,由原作者搜集阿依努语素材整理为现代日语而成。阿伊努语有一个很丰富的口头流传文学,是一种称为“尤卡”的英雄传记,它通过表演的形式得以呈现,保存了不少阿伊努语的古文法和词汇。到了十九、二十世纪,阿依努文化逐渐衰落,这种英雄传记则主要由女性演员来表演。

本书原书中取材的各篇神话故事,均是以故事主人公的视角采用“歌谣”形式自述而成,因此被称为“神谣”集。

作者简介

知里幸惠(1903—1922),生于北海道登别市的一个阿依努家庭。阿依努族当时被看作是落后民族,政府鼓励他们日本化,阿依努人自己也将此认可为自己唯一的出路。

为了减轻家里的经济负担,知里幸惠在六岁左右被送到姨妈家寄养,姨妈的母亲熟悉很多阿依努神话。知里幸惠因此在双语环境中长大,并有机会深入了解阿依努文化。与当时所有的同龄人一样,知里幸惠因自己身上的少数族群的烙印而深感自卑。

知里幸惠在少年时遇到了日语和阿依努语言学家金田一京助。他向知里幸惠解释了保护阿依努文化的重要性,知里幸惠下定决心,未来即致力于此。她记录下外婆口述的故事,用日语罗马字标注阿依努的发音,并将其译成日文。她倾注心血翻译整理《阿依努神谣集》,终于在大正11年完成,她也于当晚死于心脏病,终年19岁。

知里幸惠的原书里包含了阿依努文原文和日文翻译。本书在当时引起极大反响,让公众重新关注和珍视阿依努文化,至今仍是阿依努英雄史诗的最重要的文献。知里幸惠的弟弟在其资助下也成为了研究阿依努文化的学者。 [1]

參考文獻