求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

阿依努神謠故事集檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

來自 孔夫子舊書網 的圖片

作品簡介

本書為日本庫頁島和北海道內的原住民族——阿依努族內流傳的若干神話故事的集合,由原作者搜集阿依努語素材整理為現代日語而成。阿伊努語有一個很豐富的口頭流傳文學,是一種稱為「尤卡」的英雄傳記,它通過表演的形式得以呈現,保存了不少阿伊努語的古文法和詞彙。到了十九、二十世紀,阿依努文化逐漸衰落,這種英雄傳記則主要由女性演員來表演。

本書原書中取材的各篇神話故事,均是以故事主人公的視角採用「歌謠」形式自述而成,因此被稱為「神謠」集。

作者簡介

知里幸惠(1903—1922),生於北海道登別市的一個阿依努家庭。阿依努族當時被看作是落後民族,政府鼓勵他們日本化,阿依努人自己也將此認可為自己唯一的出路。

為了減輕家裡的經濟負擔,知里幸惠在六歲左右被送到姨媽家寄養,姨媽的母親熟悉很多阿依努神話。知里幸惠因此在雙語環境中長大,並有機會深入了解阿依努文化。與當時所有的同齡人一樣,知里幸惠因自己身上的少數族群的烙印而深感自卑。

知里幸惠在少年時遇到了日語和阿依努語言學家金田一京助。他向知里幸惠解釋了保護阿依努文化的重要性,知里幸惠下定決心,未來即致力於此。她記錄下外婆口述的故事,用日語羅馬字標註阿依努的發音,並將其譯成日文。她傾注心血翻譯整理《阿依努神謠集》,終於在大正11年完成,她也於當晚死於心臟病,終年19歲。

知里幸惠的原書里包含了阿依努文原文和日文翻譯。本書在當時引起極大反響,讓公眾重新關注和珍視阿依努文化,至今仍是阿依努英雄史詩的最重要的文獻。知里幸惠的弟弟在其資助下也成為了研究阿依努文化的學者。 [1]

參考文獻