求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

另一隻老虎檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

《另一隻老虎》是阿根廷詩人豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日)的作品。

作品原文

EL OTRO TIGRE
And the craft createth a semblance.
Morris: Sigurd the Volsung (1876)
Pienso en un tigre. La penumbra exalta
La vasta Biblioteca laboriosa
Y parece alejar los anaqueles;
Fuerte, inocente, ensangrentado y nuevo,
él irá por su selva y su ma�0�9ana
Y marcará su rastro en la limosa
Margen de un río cuyo nombre ignora
(En su mundo no hay nombres ni pasado
Ni porvenir, sólo un instante cierto.)
Y salvará las bárbaras distancias
Y husmeará en el trenzado laberinto
De los olores el olor del alba
Y el olor deleitable del venado;
Entre las rayas del bambú descifro,
Sus rayas y presiento la osatura
Baja la piel espléndida que vibra.
En vano se interponen los convexos
Mares y los desiertos del planeta;
Desde esta casa de un remoto puerto
De América del Sur, te sigo y sue�0�9o,
Oh tigre de las márgenes del Ganges.

作品譯文

我想到一隻老虎。冥色提升了
巨大而繁忙的圖書館
讓那些書架也顯得遙遠;
勇敢、天真、浴血而又新奇,
它要穿過它的樹林與白晝
把足跡印上一道泥濘的河岸
這河的名字它並不知曉
(在它的世界裡沒有名字和往昔
也沒有未來,只有確鑿的瞬間)
它要跨越蠻荒的距離
要在交織的氣味的迷宮裡
嗅出黎明的氣味
和麋鹿的沁香的氣味;
在竹子的條紋里我辯認出
它的條紋,並且想見
它顫動的華麗皮膚所覆蓋的骨架。
在這座行星上,徒勞地錯雜着
凸面的大海和沙漠;
從南美洲一個遙遠的港口
從這間屋子裡我追蹤和夢見了你、
在恆河兩岸出沒的老虎呵。
夜色流遍我的 心靈我沉思
我在詩篇里呼喚的老虎
是一隻象徵與陰影的老虎,
一系列文學的比喻和
一連串百科全書的記 憶
不是那要命的老虎,那不祥的珍寶
它在太陽或變幻無常的月亮之下,
在蘇門答臘或孟加拉執行着
它愛情,懶散和死亡的慣例。
我反對象徵的老虎,用那一隻
真實的老虎,熱血的老虎,
它屠殺了野牛種族的十分之一
而在今天,59年8月3日,
它在大草原上又鋪開了一道沉着的
陰影,然而為它命名,
推想它的環境、這行為己經
把它變成了藝術的虛構,而不是
大地上行走的眾生中的生命。
我們要尋找第三隻老虎。這一隻
像別的一樣會成為我夢幻的
一個形式,人類詞語的一種組合,
不會是有血有肉的老虎
在神話以外的世界上踩遍大地。
我對此了如指掌,但某種事物
迫使我進行這模糊的,毫無意義的
古老冒險,我仍然堅持着
在入夜的時辰里尋找
那不在我詩中的,那另一隻老虎。
[1]

賞析

在這黃昏的時刻,花兒散發着芬芳,似乎在傾吐靈魂的憂鬱,詩人聽到了聲音;小提琴在幽幽咽咽地傾訴,那音樂似詩人心靈的流淌,流淌着詩人的悲傷,又似冥和着天空,天空是美的,那種愁雲慘澹的悽美。在這個黃昏,如血的太陽下沉,染紅了西邊的天空。在那一刻,詩人敏感的心如花一樣在戰慄,詩人完全沉浸在對美好時光的回憶中,為那天空的悲哀和美麗震撼了。最後,詩在「神座一樣燦爛」的氛圍中結束,詩人在黃昏的美麗中、在美好的回憶中獲得了解脫,進入了物我兩忘的境界。

寫作特點

詩歌、散文和短篇小說是博爾赫斯三大創作成果,而且各有千秋,相互輝映。有一種很生動的說法是:「他的散文讀起來像小說;他的小說是詩;他的詩歌又往往使人覺得像散文。溝通三者的橋樑是他的思想。」他是與帕斯、聶魯達齊名的拉美三大詩人之一,他的詩歌語言質樸,風格純淨,意境悠遠。他的散文大多非常短小,但構思新穎,結構巧妙,安德烈·莫洛亞:「博爾赫斯是一位只寫小文章的大作家。小文章而成大氣候,在於其智慧的光芒、設想的豐富和文筆的簡潔——像數學一樣簡潔的文筆。」

他的作品反映了「世界的混沌性和文學的非現實感」。例如他最著名的短篇集《虛構集》(1944)和《阿萊夫》(1949)中就匯集了很多共同的主題:夢、迷宮、圖書館、虛構的作家和作品、宗教、神祇。他的作品對幻想文學貢獻巨大。研究者們也注意到博爾赫斯不斷惡化的眼疾似乎有助於他創造性的文學語言,畢竟,「詩人,和盲人一樣,能暗中視物」。 博爾赫斯的文體很特別,他的小說寫的很像詩歌又很像散文,帕斯說博爾赫斯的文體幾乎是三位一體,這樣一種特殊的文體,是獨一無二的。[2]

作者簡介

豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷詩人、小說家散文家翻譯家,被譽為作家中的考古學家。生於布宜諾斯艾利斯(Buenos Aires)一個有英國血統的律師家庭。在日內瓦上中學,在劍橋讀大學。掌握英、法、德等多國文字。 作品涵蓋多個文學範疇,包括:短文、隨筆小品、詩、文學評論、翻譯文學。其中以拉丁文雋永的文字和深刻的哲理見長。 [3]

參考文獻