求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

如魚得水(艾薩克·阿西莫夫短篇小說)檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

《如魚得水》當代美國最著名的科幻小說艾薩克·阿西莫夫(Isaac Asimov,1920年1月2日-1992年4月6日)寫的短篇小說。

作品

儘管摩達因今年剛滿四十歲,也從不為健康問題操心,但他沒去過宇宙外層太空。他只在電視中觀看過宇宙居民村,或從刊物中讀到過這類移民點的情況,僅此而已。

坦率地說,宇宙對他並沒多大吸引力。他出生在地球上,自得其樂。如果想換換環境或口味,他寧可選擇去大海,因為他是一名帆船運動愛好者。

所以當「空間有限公司」邀請他飛往宇宙去完成某項委託時,他顯得並不特別樂意。

「聽着,」摩達因對那位公司的女代表說:「我可不是什麼宇航員,我只是搞搞服裝設計而已。對於那些火箭、加速度、超重、飛行軌道以及其它等等我是一竅不通的。」

「這我們清楚,」巴拉諾娃接過話頭說,她笨拙而謹慎的步伐顯示她過去長期生活在宇宙空間中,對地球上恆定的重力場已不太能適應,「我們不指望您具有這方面的專業知識。」

摩達因以挑剔的眼光注視她的衣飾,那充其量只能起遮體的作用。哪怕隨便用塊防水油布也能達到相同的效果呢,他心裡想。

「那麼宇宙居民村要我去幹什麼?」

「是請您作為一位高明的設計師去的,我們需要某種新穎的設計。」「是關於服裝方面的嗎」

「是翅膀,或者稱為飛翼衣也行。」

摩達因還在掂量去或不去,他突兀的前額在這種時刻總會發紅,但這次變紅的部分原因倒是由於心中不悅。

「難道我不能在這兒完成你們的任務嗎?」

巴拉諾娃固執地搖頭否定。

「我們希望您能實地了解當地的環境,摩達因先生。我們求過工程師,他們製作了據他們說來是最好的翅膀,而且考慮到應力、表面積、柔韌性、靈活性等等一切因素,但結果並沒能幫上我們的忙。我們想,也許……」

「也許什麼,巴拉諾娃小姐?」

「也許我們不應該按常規來解決問題。我們需要某種別出心裁的設計,負責居民村將面臨困境。我希望您能飛到那裡,考察一下實際情況。至於您的待遇嘛,我們保證從優酬謝。」

事情很快敲定,由於報酬方面所作的許諾起了關鍵的作用,還包括相當優厚的預付金額在內。摩達因並不見錢眼開,但也並非是毫不動心的聖賢。此外,女代表對他手藝的種種恭維也使他怦然心動。



旅途不如他所想象的那麼枯燥。乘客在早先的宇宙航行中都得承擔難以忍受的超重,還得始終擠在狹窄不堪的座艙里。於是有些地球人總以為事情依然如舊,但那是若干年以前的情況。現在的飛船極為寬敞,液壓圈椅完全緩解了起飛時的過載負擔。

摩達因在艙內安閒地研究起有關飛翼衣的圖片,他望着圖片中的人們在空中翩然起舞的姿態出神。

「依我看,這些翅膀不是挺好的嗎?」他問。

巴拉諾娃苦笑說:「您所看到的全是些首屈一指的飛行家或運動員。就拿我來說吧,如果您看到我穿上飛翼衣在轉彎或作某些動作,肯定會捧腹大笑的。可是我對飛翼的掌握還比一般人高明得多呢。」

他們離第五宇宙居民村已經很近了,這裡的正式名稱應該叫「橄欖石」,不過一般人通常都只稱它為「五村」。

「這裡的一切在您看來都很新奇,居民們卻已經習以為常了。可是還有個問題:居民村對他們來講還不算是真正的家,而只是工作的地點,因此很難說服人們把家永久地遷到這裡來。老是這樣下去……」巴拉諾娃沉默了,她沒把話說完。

從舷窗里望去,五村就像是個小圓球,和電視屏幕中所看到的地球一樣。飛船很快開始圍繞這個玻璃及鋁合金的巨大結構物旋轉。

摩達因通過舷窗久久觀賞,但他察覺到飛船在繞着五村轉個不息。

「難道我們還不降落?」

「事情不那麼簡單,」巴拉諾娃回答說,「五村繞軸轉一圈約需兩分鐘。這是為了產生離心作用,使裡面的一切事物緊貼在內壁上,建立起人工的重力場。於是降落時我們就得先讓雙方速度趨於同步,這需要時間。」「難道五村有必要轉得這麼快嗎?」

「是的,因為我們要建立正常的重力場。如果我們放慢轉速,假定降低到地球重力的十分之一時,那就會好得多。但這在生理上是人類機體不允許的,人們長久生活在低重力環境下會使肌肉及骨骼出現某些問題。」



飛船的速度已經和五村速度持平,摩達因清晰地看見它外部的彎曲鏡面正在跟蹤太陽,並照亮居民村的內部空間。他也發現了太陽能發電站--其能量不僅能應付五村的需要,還輸送到地球去。

最後,他們終於降落在第五宇宙居民村上。

摩達因在五村度過了整整一天,一下子就喜歡上了這裡。他和巴拉諾娃坐在草坪上,這是塊相當寬闊的青草區。頭上白雲舒捲,儘管沒能見到太陽本身,但是陽光依然普照。和風輕拂,不遠有條小溪,水聲潺潺。

他怎麼也不能相信自己是身在球內,正翱翔太空,和月亮一樣繞着地球在轉動,轉一圈也得花上一個月的時間。

「這真是個完美的世界。」他說。

「您有如此感受是因為初來咋到。」巴拉諾娃回答,「如果在這兒再多呆上一陣子,就會因對每個角落都非常熟悉而感到厭倦。」

「就算是住在地區上的某個城市,住久了不也會使人厭倦嗎?」

「那當然,但在地球上可以去各處旅遊,而且可以在任何時刻離開或回來,我們這裡就不行了。當然這還不是最糟糕的一點。」

「你們這裡沒有地球上固有的種種缺陷,」摩達因堅持說,「例如災害性天氣等等。」

「那倒是,摩達因先生。我們這兒的氣候確實像是天堂樂園,但人們也逐漸膩煩了。我來給您看樣東西:這兒有個小球,您可以把它朝上扔,望自己的頭頂上拋出,然後您能設法再接住它嗎?」

摩達因開心地哈哈大笑:「此話當真?」

「當然。請吧,不妨一試。」

「我雖不是球類運動員,不過扔個把球什麼的還行吧,就是再抓住它也不成問題。」

他把球往上一扔,可是這個球在空中飛出了一條拋物線。摩達因起先跟着小球走,然後又跑又追。結果還是沒能接住。

「您沒把球往上扔,摩達因先生!」巴拉諾娃在一旁糾正說。

「不,我是往上扔的。」氣喘吁吁的摩達因辯解說。

「那也是您按地球上的標準這麼作,」巴拉諾娃笑道,「問題在於,我們這裡科里奧利力的作用很大。五村的內平面是一個圓弧,圓弧的中心就在自轉軸上。如果您把球直接往頭上扔,它會離轉軸更近,它的半徑更短,那裡的轉速也更小。但球兒依然在保持原有的速度,所以它就朝前飛去。如果您想重新接住它,就得望您的上後方扔,這時它才會像飛去來器那樣在空中劃出一道圓弧重新飛回。在這裡拋物運動的軌跡和地球上是不同的。」

「不過這種情況並不難習慣,是嗎?」摩達因想了一下又問。

「也不全對。如果你住在五村的赤道地區,那麼那裡的轉速最大,重力也接近於地球重力,而在離赤道較遠處的重力效應就大大不同了。但我們得經常去兩極地區,於是就無法適應科里奧利力的各種變化。我們有一條高速公路通往兩極地區,在這條道路上行駛時總感到有股力量在旁邊推你,有些人始終適應不了。所以誰也不想長住在這裡。」

「難道你們對這種力就束手無策嗎?」

「只有放慢五村的自旋速度,科里奧利力才會基地,但相應的重力也就減弱了,而這卻又是我們所不願接受的。」

「換句話說,你們既不能適應科里奧利力,又無法擺脫它,是嗎。」

「這個問題相當微妙。不錯,我們可以適應較小的重力,但是這要求大家經常從事體育鍛煉,每天都得練上一段時間。這種體育鍛煉應該很有樂趣,如果乏味的話,你是無法迫使人們堅持下去的。早些時候我們考慮過,最好的辦法就是讓大家多多去飛。極區的重力很小,人們在那裡輕若羽毛,他們只消揮動手臂,就能升到空中。如果你穿上飛翼衣,加上動作協調的話,就能像鳥兒一樣起飛了。」

「這種飛行的運動量足夠嗎?」

「哦,空中飛行是一項相當費力的運動,即使您在滑翔時,手和臂的肌肉也得工作。經常飛行能使肌肉不致萎縮,保持骨骼的鈣質,可惜我們無法使大家都去飛翔。」「難道人們不喜歡飛翔嗎?」

「他們當然想飛,無奈這並不輕鬆。飛行要求具有極其精確的動作協調性,極小的操作誤差都能導致飛行高度發生急劇變化,不可避免地帶來噁心等暈船反應,所以只有極少數人才能飛得非常輕盈自如。」

「可是鳥兒從不會暈。」

「鳥兒是在地球重力影響下飛翔的,人們在五村的條件則完全不同。」摩達因皺起眉頭思索這個問題。

第二天一清早他們驅車向極區前進時,摩達因總感到車子在迫使他朝右邊傾倒,他死命抓緊座椅,連指關節都泛白了。

「對不起,」巴拉諾娃的語氣中透出同情,「如果我開得慢點,您會好過得多,但那樣一來我們就會碰上交通高峰而堵車。」

「您對此已習以為常啦?」

「也不完全能習慣。」

最後他們終於到達極區,但馬上又遇上新的麻煩:他的體重輕得似乎沒有,身體前後搖晃。即使揮舞雙手也無濟於事,只會更加糟糕。

巴拉諾娃並不急於幫助他,後來才伸手把他扶住。

「大多數人都這樣狼狽過。您可以把腳伸在地面上那些小圈裡套住,平時動作別過快。」這時天上出現五個像鳥一般的飛人。

「這五個人幾乎每天都飛,」巴拉諾娃結實說,「其他人只能偶爾一試。五村的兩極地區可以容納五千人同時飛翔,看見是足夠的,居民們每天都可以來這裡鍛煉。」

摩達因剛把手舉起,身體就朝後搖晃。他問:「既然這五個人能飛,那別的人為什麼就做不到呢?」

「他們具有天生的動作協調性。」

「那我就無能為力了。我只是個服裝設計師,我能給人們以服裝,但無法賜予人們什麼天生的協調性。」

「其實就算是缺乏這方面的才能,人們也照樣可以飛行,只是他必須付出更多的代價。我們想請您設計出新穎的飛行服裝,吸引更多的人肯上天去飛。如果能達到這個目的,我們就能放慢自旋的速度,從而削弱科里奧利力,把居民村變為真正的家。」

「請您讓他們飛得更近一點好嗎?」

巴拉諾娃揮動手臂,有一位「鳥人」轉了一個平滑的圓弧朝他們飛來。這是位年輕的婦女,他微笑着停留在他們頭上十英尺的空中,翅膀微微扇動比已。「你們好,」她問候說,「有什麼事嗎?」

「沒什麼,」巴拉諾娃說,「我這位朋友想看看您是怎麼操縱翅膀的。請為他表演一下,行嗎?」

那婦女又笑了起來,她先把一隻翅膀彎了彎,接着是另一隻,然後慢慢地翻了個斤斗。她從原處把翅膀朝後一縮往上升起,飛翼稍稍顫動,兩腳自由晃蕩。接着翅膀的動作變快,她隨之扶搖直上高空。

「簡直是在跳芭蕾,」隔了好一會兒摩達因才說,「不過她的翅膀是有缺陷的。」「真的嗎?您能肯定這一點?」

「絕對如此。他們就像是蝙蝠的翅膀,可以猜到設計者是處於聯想而這樣製造的。」

「那我們該怎麼辦?給它們再蒙上一層羽毛?這能吸引人們來參加飛行嗎?」

「不,」摩達因微微想了一下說,「也許我們能使飛行本身變得更簡單些。」

儘管摩達因今年剛滿四十歲,也從不為健康問題操心,但他沒去過宇宙外層太空。他只在電視中觀看過宇宙居民村,或從刊物中讀到過這類移民點的情況,僅此而已。

坦率地說,宇宙對他並沒多大吸引力。他出生在地球上,自得其樂。如果想換換環境或口味,他寧可選擇去大海,因為他是一名帆船運動愛好者。

所以當「空間有限公司」邀請他飛往宇宙去完成某項委託時,他顯得並不特別樂意。

「聽着,」摩達因對那位公司的女代表說:「我可不是什麼宇航員,我只是搞搞服裝設計而已。對於那些火箭、加速度、超重、飛行軌道以及其它等等我是一竅不通的。」

「這我們清楚,」巴拉諾娃接過話頭說,她笨拙而謹慎的步伐顯示她過去長期生活在宇宙空間中,對地球上恆定的重力場已不太能適應,「我們不指望您具有這方面的專業知識。」

摩達因以挑剔的眼光注視她的衣飾,那充其量只能起遮體的作用。哪怕隨便用塊防水油布也能達到相同的效果呢,他心裡想。

「那麼宇宙居民村要我去幹什麼?」

「是請您作為一位高明的設計師去的,我們需要某種新穎的設計。」

「是關於服裝方面的嗎」

「是翅膀,或者稱為飛翼衣也行。」

摩達因還在掂量去或不去,他突兀的前額在這種時刻總會發紅,但這次變紅的部分原因倒是由於心中不悅。

「難道我不能在這兒完成你們的任務嗎?」

巴拉諾娃固執地搖頭否定。

「我們希望您能實地了解當地的環境,摩達因先生。我們求過工程師,他們製作了據他們說來是最好的翅膀,而且考慮到應力、表面積、柔韌性、靈活性等等一切因素,但結果並沒能幫上我們的忙。我們想,也許……」

「也許什麼,巴拉諾娃小姐?」

「也許我們不應該按常規來解決問題。我們需要某種別出心裁的設計,負責居民村將面臨困境。我希望您能飛到那裡,考察一下實際情況。至於您的待遇嘛,我們保證從優酬謝。」

事情很快敲定,由於報酬方面所作的許諾起了關鍵的作用,還包括相當優厚的預付金額在內。摩達因並不見錢眼開,但也並非是毫不動心的聖賢。此外,女代表對他手藝的種種恭維也使他怦然心動。


旅途不如他所想象的那麼枯燥。乘客在早先的宇宙航行中都得承擔難以忍受的超重,還得始終擠在狹窄不堪的座艙里。於是有些地球人總以為事情依然如舊,但那是若干年以前的情況。現在的飛船極為寬敞,液壓圈椅完全緩解了起飛時的過載負擔。

摩達因在艙內安閒地研究起有關飛翼衣的圖片,他望着圖片中的人們在空中翩然起舞的姿態出神。

「依我看,這些翅膀不是挺好的嗎?」他問。

巴拉諾娃苦笑說:「您所看到的全是些首屈一指的飛行家或運動員。就拿我來說吧,如果您看到我穿上飛翼衣在轉彎或作某些動作,肯定會捧腹大笑的。可是我對飛翼的掌握還比一般人高明得多呢。」

他們離第五宇宙居民村已經很近了,這裡的正式名稱應該叫「橄欖石」,不過一般人通常都只稱它為「五村」。

「這裡的一切在您看來都很新奇,居民們卻已經習以為常了。可是還有個問題:居民村對他們來講還不算是真正的家,而只是工作的地點,因此很難說服人們把家永久地遷到這裡來。老是這樣下去……」巴拉諾娃沉默了,她沒把話說完。

從舷窗里望去,五村就像是個小圓球,和電視屏幕中所看到的地球一樣。飛船很快開始圍繞這個玻璃及鋁合金的巨大結構物旋轉。

摩達因通過舷窗久久觀賞,但他察覺到飛船在繞着五村轉個不息。

「難道我們還不降落?」

「事情不那麼簡單,」巴拉諾娃回答說,「五村繞軸轉一圈約需兩分鐘。這是為了產生離心作用,使裡面的一切事物緊貼在內壁上,建立起人工的重力場。於是降落時我們就得先讓雙方速度趨於同步,這需要時間。」

「難道五村有必要轉得這麼快嗎?」

「是的,因為我們要建立正常的重力場。如果我們放慢轉速,假定降低到地球重力的十分之一時,那就會好得多。但這在生理上是人類機體不允許的,人們長久生活在低重力環境下會使肌肉及骨骼出現某些問題。」

飛船的速度已經和五村速度持平,摩達因清晰地看見它外部的彎曲鏡面正在跟蹤太陽,並照亮居民村的內部空間。他也發現了太陽能發電站--其能量不僅能應付五村的需要,還輸送到地球去。

最後,他們終於降落在第五宇宙居民村上。

摩達因在五村度過了整整一天,一下子就喜歡上了這裡。他和巴拉諾娃坐在草坪上,這是塊相當寬闊的青草區。頭上白雲舒捲,儘管沒能見到太陽本身,但是陽光依然普照。和風輕拂,不遠有條小溪,水聲潺潺。

他怎麼也不能相信自己是身在球內,正翱翔太空,和月亮一樣繞着地球在轉動,轉一圈也得花上一個月的時間。

「這真是個完美的世界。」他說。

「您有如此感受是因為初來咋到。」巴拉諾娃回答,「如果在這兒再多呆上一陣子,就會因對每個角落都非常熟悉而感到厭倦。」

「就算是住在地區上的某個城市,住久了不也會使人厭倦嗎?」

「那當然,但在地球上可以去各處旅遊,而且可以在任何時刻離開或回來,我們這裡就不行了。當然這還不是最糟糕的一點。」

「你們這裡沒有地球上固有的種種缺陷,」摩達因堅持說,「例如災害性天氣等等。」

「那倒是,摩達因先生。我們這兒的氣候確實像是天堂樂園,但人們也逐漸膩煩了。我來給您看樣東西:這兒有個小球,您可以把它朝上扔,望自己的頭頂上拋出,然後您能設法再接住它嗎?」

摩達因開心地哈哈大笑:「此話當真?」

「當然。請吧,不妨一試。」

「我雖不是球類運動員,不過扔個把球什麼的還行吧,就是再抓住它也不成問題。」

他把球往上一扔,可是這個球在空中飛出了一條拋物線。摩達因起先跟着小球走,然後又跑又追。結果還是沒能接住。

「您沒把球往上扔,摩達因先生!」巴拉諾娃在一旁糾正說。

「不,我是往上扔的。」氣喘吁吁的摩達因辯解說。

「那也是您按地球上的標準這麼作,」巴拉諾娃笑道,「問題在於,我們這裡科里奧利力的作用很大。五村的內平面是一個圓弧,圓弧的中心就在自轉軸上。如果您把球直接往頭上扔,它會離轉軸更近,它的半徑更短,那裡的轉速也更小。但球兒依然在保持原有的速度,所以它就朝前飛去。如果您想重新接住它,就得望您的上後方扔,這時它才會像飛去來器那樣在空中劃出一道圓弧重新飛回。在這裡拋物運動的軌跡和地球上是不同的。」

「不過這種情況並不難習慣,是嗎?」摩達因想了一下又問。

「也不全對。如果你住在五村的赤道地區,那麼那裡的轉速最大,重力也接近於地球重力,而在離赤道較遠處的重力效應就大大不同了。但我們得經常去兩極地區,於是就無法適應科里奧利力的各種變化。我們有一條高速公路通往兩極地區,在這條道路上行駛時總感到有股力量在旁邊推你,有些人始終適應不了。所以誰也不想長住在這裡。」

「難道你們對這種力就束手無策嗎?」

「只有放慢五村的自旋速度,科里奧利力才會基地,但相應的重力也就減弱了,而這卻又是我們所不願接受的。」

「換句話說,你們既不能適應科里奧利力,又無法擺脫它,是嗎。」

「這個問題相當微妙。不錯,我們可以適應較小的重力,但是這要求大家經常從事體育鍛煉,每天都得練上一段時間。這種體育鍛煉應該很有樂趣,如果乏味的話,你是無法迫使人們堅持下去的。早些時候我們考慮過,最好的辦法就是讓大家多多去飛。極區的重力很小,人們在那裡輕若羽毛,他們只消揮動手臂,就能升到空中。如果你穿上飛翼衣,加上動作協調的話,就能像鳥兒一樣起飛了。」

「這種飛行的運動量足夠嗎?」

「哦,空中飛行是一項相當費力的運動,即使您在滑翔時,手和臂的肌肉也得工作。經常飛行能使肌肉不致萎縮,保持骨骼的鈣質,可惜我們無法使大家都去飛翔。」

「難道人們不喜歡飛翔嗎?」

「他們當然想飛,無奈這並不輕鬆。飛行要求具有極其精確的動作協調性,極小的操作誤差都能導致飛行高度發生急劇變化,不可避免地帶來噁心等暈船反應,所以只有極少數人才能飛得非常輕盈自如。」

「可是鳥兒從不會暈。」

「鳥兒是在地球重力影響下飛翔的,人們在五村的條件則完全不同。」

摩達因皺起眉頭思索這個問題。

第二天一清早他們驅車向極區前進時,摩達因總感到車子在迫使他朝右邊傾倒,他死命抓緊座椅,連指關節都泛白了。

「對不起,」巴拉諾娃的語氣中透出同情,「如果我開得慢點,您會好過得多,但那樣一來我們就會碰上交通高峰而堵車。」

「您對此已習以為常啦?」

「也不完全能習慣。」

最後他們終於到達極區,但馬上又遇上新的麻煩:他的體重輕得似乎沒有,身體前後搖晃。即使揮舞雙手也無濟於事,只會更加糟糕。

巴拉諾娃並不急於幫助他,後來才伸手把他扶住。

「大多數人都這樣狼狽過。您可以把腳伸在地面上那些小圈裡套住,平時動作別過快。」

這時天上出現五個像鳥一般的飛人。

「這五個人幾乎每天都飛,」巴拉諾娃結實說,「其他人只能偶爾一試。五村的兩極地區可以容納五千人同時飛翔,看見是足夠的,居民們每天都可以來這裡鍛煉。」

摩達因剛把手舉起,身體就朝後搖晃。他問:「既然這五個人能飛,那別的人為什麼就做不到呢?」

「他們具有天生的動作協調性。」

「那我就無能為力了。我只是個服裝設計師,我能給人們以服裝,但無法賜予人們什麼天生的協調性。」

「其實就算是缺乏這方面的才能,人們也照樣可以飛行,只是他必須付出更多的代價。我們想請您設計出新穎的飛行服裝,吸引更多的人肯上天去飛。如果能達到這個目的,我們就能放慢自旋的速度,從而削弱科里奧利力,把居民村變為真正的家。」

「請您讓他們飛得更近一點好嗎?」

巴拉諾娃揮動手臂,有一位「鳥人」轉了一個平滑的圓弧朝他們飛來。這是位年輕的婦女,他微笑着停留在他們頭上十英尺的空中,翅膀微微扇動比已。

「你們好,」她問候說,「有什麼事嗎?」

「沒什麼,」巴拉諾娃說,「我這位朋友想看看您是怎麼操縱翅膀的。請為他表演一下,行嗎?」

那婦女又笑了起來,她先把一隻翅膀彎了彎,接着是另一隻,然後慢慢地翻了個斤斗。她從原處把翅膀朝後一縮往上升起,飛翼稍稍顫動,兩腳自由晃蕩。接着翅膀的動作變快,她隨之扶搖直上高空。

「簡直是在跳芭蕾,」隔了好一會兒摩達因才說,「不過她的翅膀是有缺陷的。」

「真的嗎?您能肯定這一點?」

「絕對如此。他們就像是蝙蝠的翅膀,可以猜到設計者是處於聯想而這樣製造的。」

「那我們該怎麼辦?給它們再蒙上一層羽毛?這能吸引人們來參加飛行嗎?」

「不,」摩達因微微想了一下說,「也許我們能使飛行本身變得更簡單些。」

他從套圈中抽出雙腳,用力一蹬就漂浮到了空中。手腳稍一動彈,身子立即朝各個方面晃個不停,最後還是在巴拉諾娃的幫助下才回到地面。

他說:「行了,我可以設計一套飛行的服裝。只要有人能按照草圖做出來,我就先來試試。我一切沒有飛過,這您本人已看見了。如果我將來穿上新服裝就能飛去的話,那麼別人肯定也能這樣飛的。」

「我衷心巴望您能做到這一切。」巴拉諾娃的口氣中既有玩笑也有希望。

一周來,摩達因感到在五村過得同在家裡一樣舒服,他覺得和地球上沒有什麼兩樣。

「在第一次試飛時最好不要有很多人來參觀,」他說,「我怕萬一不能成功,所以只邀請少許負責人來就行了。」

「乾脆不請觀眾來就進行實驗如何,」巴拉諾娃說,「我也怕失敗會帶來負面效應。」

「但要是成功了呢?那將會產生多麼強烈的影響啊。」

「請您坦率地說,有幾分成功的把握?」

「把握性很大,巴拉諾娃小姐,請相信我。迄今為止你們所做的一切都不怎麼對頭,你們想在空中像鳥那樣自由飛翔,其實這非常困難。地球上的鳥是在正常的重力條件下飛行的,而這裡卻是失重的條件……所以一切應該另當別論……」

實驗當天沒人在天空中飛,只來了十幾位男女觀眾,多數是各部門的頭頭腦腦。

摩達因手握微型麥克風,他努力克制激動的情緒說:「先生們,女士們:要想在失重的條件下飛行,就無論如何不能拿鳥或蝙蝠作為榜樣,它們只是在重力條件下才能那麼飛的。讓我們換個角度,從海洋方面來看看:水裡的重力影響並不那麼明顯,它被浮力所平衡並抵消了。我們習慣把在水中失重狀態下的飛行稱之為游泳。五村這裡的重力約等於零。所以這裡的空間是為游泳而準備的,不是為了飛行。我們應該模仿海豚的動作而不應模仿老鷹。」

說了這番話,摩達因用腳一撐就離開了地面。他身穿一套極為雅致的用整塊料子裁剪做成的服裝,既不緊裹身軀,也不拖沓零亂。當他開始倒向側面並要墜落時,他即使伸手打開一個裝有壓縮氣體的小罐,於是在衣服上順着脊樑鼓起一條彎彎的魚鰭,腹部出現一條同樣被吹脹的直翅。

他的下墜停止了。

「在失重條件下這能起到穩定身體的作用,每個人都可以朝前下垂或拐彎轉角而不必擔心失掉平衡。」

他伸出第二隻手,接着腿部從膝蓋開始也凸起一條魚尾那樣的鰭腳。

「這是你們的推進器,不需揮動手臂就能前進。它使你的速度加快或放慢,只要彎一下身子或頸部就行。手或腳稍微動一下,就能改變飛行姿態。你的整個身體都在活動,運動狀態改變十分平穩,不會出現突變。要我說這隻有更好:由於所有的肌肉都在參加活動,所以哪怕飛上幾個小時也不會感到疲憊。」

他已經更有信心,更輕更快地蹬腿扭腰,在空中盡情翻騰,宛若蛟龍戲水……疾風呼呼掠過他的臉面。現在他擔心的卻是無法下降了,但他本能地把膝蓋朝腹部一屈,頓時感到身體已在轉向,速度也同時放慢了。

下放遠遠的地面上傳來陣陣掌聲。他的遨遊海洋般的試飛成功了,人們也都躍躍欲試。

「您是怎麼覺察到工程師的缺陷的?」待他着陸後,巴拉諾娃驚喜地問。

「工程師採取了公式化的做法。他們看到鳥或蝙蝠,就認為翅膀是必要的,只是需要改進改進而已。這是工程師的一貫作風,而我們服裝設計師考慮問題就不一樣,我們總是力圖從總體上來思考,從不可分割的整體上來考慮問題。所以我一下子就注意到飛翼並不適合這裡的條件,這說明您找我是找對了。」

「我們將馬上生產這種海豚式服裝,我相信大家會樂於上天鍛煉的。以後我們就可以基地五村的轉速了。」

「甚至完全取消自旋。」摩達因說,「我怕大家很快都只想游而不想走了,」他小說,「也許五村的局面們會根本拋棄飛行,就我自己而言,我是只想游泳的。」

在接過事先許諾的支票時,摩達因興高采烈,說了一句自認為很富哲理的話:

「事實上只有鳥兒才需要翅膀呢!」[1]

作者簡介

艾薩克·阿西莫夫(Isaac Asimov,1920年1月2日-1992年4月6日),當代美國最著名的科幻大師、世界頂尖級科幻小說作家、文學評論家,美國科幻小說黃金時代的代表人物之一。他一生高產,著述頗豐,一生著述近500本,其中有100多部科幻小說,早已遠遠超過了「著作等身」的地步。是本世紀最頂尖的科幻小說家之一。曾獲代表科幻界最高榮譽的雨果獎星雲終身成就「大師獎」。以他的名字為號召的「阿西莫夫科幻雜誌」,是美國當今數一數二的科幻文學重鎮。[2]

參考文獻