求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

沈寶基檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
沈寶基

來自 澎湃網 的圖片

沈寶基(1908一2002 )男,漢族浙江平湖人,曾用名金鋒,筆名沈琪,20世紀中國著名翻譯家[1]、法國文學研究專家、詩人[2]

1928年畢業於中法大學服爾德學院。1934年獲法國里昂大學文學博士學位。曾任中法大學、北平藝術專科學校教授。1949年加入中國民主同盟。1951年後,歷任解放軍總參謀部幹部學校、北京大學、長沙鐵道學院教授[3],中國翻譯工作者協會第二屆理事。譯有[法]《貝朗瑞歌曲選》、《巴黎公社詩選》、《羅丹藝術論》、《雨果詩選》。

基本信息

人物說明----20世紀中國著名翻譯家、法國文學研究專家、詩人

筆名 ---- 沈琪

出生日期----1908年4月5日

出生地點----浙江平湖

國 籍 ---- 中國

職 業 ---- 翻譯

逝世日期----2002年9月1日

畢業院校----中法大學、法國里昂大學

主要成就----法國文學研究專家

代表作品----《沈寶基詩抄》、《羅丹藝術論》(譯著)

人物生平

沈寶基於1908年4月5日出生於浙江平湖(今浙江省平湖市),幼年就讀於程氏私塾和詒谷小學,受到中國古典文化的薰陶和教育。1922年,沈寶基進入上海中法學堂學習法文,同年考入復旦大學,讀了三年預科。1925年,五卅慘案發生,沈寶基選擇脫離教會學校,與同學結伴北上,考入北京中法大學服爾德學院。1928年,沈寶基以優異的成績從中法大學提前畢業,並被保送到法國留學,先到里昂中法大學,後進入法國里昂大學攻讀文學。留法期間,他與著名詩人戴望舒認識,兩人因共同的愛好和志趣結為了莫逆之交。1934年,沈寶基用法語撰寫了《西廂記研究》並出版,他以此獲得了文學博士學位。

1934,沈寶基學成回國任教於母校中法大學。1939年至1943年,沈寶基和鮑文蔚、曾覺之等人為中法文化出版委員會編學術雜誌《法文研究》。抗日戰爭勝利前夕,沈寶基加入了抗日救國同盟會。抗日戰爭勝利後,沈寶基應徐悲鴻之邀擔任國立北平藝術專科學校教授,教授法語和美術史;國立藝專改為中央美術學院後,沈寶基曾接替徐悲鴻編輯《藝術周刊》。

1949年,經聞家駟介紹,沈寶基加入了中國民主同盟。1951年,沈寶基轉任中央軍委總參三部幹部學校教授,因教學法先進,曾立三等功一次。1957年,沈寶基任北京大學西語系法語教授,1962年被吸收為中國作家協會會員。文化大革命期間,沈寶基如同大多數知識分子一樣受到衝擊,多年積攢的藏書被抄,譯著散失。此間,他被被遣回家鄉平湖困居多年。"文革"之後,沈寶基到北京編輯出版書籍,後又到武漢地質學院教授法語等課程。

1980年,沈寶基應邀赴長沙鐵道學院擔任教授兼學術委員會委員,帶研究生。教學之餘兼任湖南省外國文學學會顧問、《外國文學欣賞》雙月刊顧問、中國翻譯工作者協會理事、湖南省翻譯工作者協會理事兼學術委員會法語負責人等職務。

1996年,年屆九十的沈寶基北上京城,此後,他一方面整理那些尚未發表的譯作,一方面回憶創作新詩。2002年9月1日,沈寶基先生在北京逝世。

主要成就

文學翻譯

沈寶基是20世紀中國文學翻譯界的大家,他畢其一生從事法語文學翻譯工作,將其一生的主要精力奉獻給了法蘭西文學藝術的研究、介紹與傳播。

早在青年時期,沈寶基就開始了對法國文學的翻譯。他和戴望舒、李健吾、羅大岡等人一道,是我國最早系統深入地翻譯、介紹和研究法國文學的先驅。

在譯介法國詩歌方面,沈寶基尤為用力。早在二十世紀三、四十年代,他就曾經譯介過一大批當時中國讀者幾乎尚不知名的法國重要詩人及其作品。比如米勒瓦的《落葉》(載葉夢安私人創辦的雜誌,1927年)、《雨果詩遜》、《"可憐的人"研究》(《可憐的人》即雨果《悲慘世界》,載《中法大學月刊》雨果專號上,1936年)等。

建國後到"文革"前,沈寶基先後翻譯出版了《巴黎公社詩遜》(人民文學出版社,1957年)、《貝朗瑞歌曲遜》(人民文學出版社,1958年)、《鮑狄埃革命歌曲遜》(1957年),還把《國際歌》歌詞的"罪人"改譯成"受苦的人"。他對法國幾次重大革命期間的詩人及其詩作進行了系統地研究與翻譯,編有《法國革命歌謠遜1789一1830一1848》1一3冊(人民文學出版社)。此外還著有《巴黎公社文學》一冊、《鮑狄埃詩遜一冊》、《馬賽曲研究》一篇,這些文稿均在"文革"中遭受衝擊,至今下落不明。

新時期以來,沈寶基翻譯出版了《羅丹藝術論》(人民美術出版社,1979年),《一八七O/一八七一年巴黎圍城和巴黎公社的速寫和日記》(1979年),《雨果傳》(合譯,1983年),《雨果詩遜》(湖南人民出版社,1985年),《富豪》(合譯,l986年),《雨果抒情詩遜》(江蘇人民出版社,1986年),《從烏東到德加》(1986年),《雨果抒情散文遜》(合譯,l992年)等重要作品。此外,他還編譯了《巴爾扎克的"人間喜劇"序跋及其他》、《法國革命歌謠》、《阿波里奈詩遜、《普萊維爾詩遜》、《貝洛故事詩》、《法國象徵主義詩遜》、《法國二十世紀詩遜》、克洛岱爾《春夏之交》、瓦雷里《水仙清唱劇》、《拉馬抖克拉齊拉》等重要文學作品等待出版。

詩歌創作

沈寶基既是翻譯家,同時也是一位詩人。沈寶基早年的詩,主要發表在戴望舒主編的《詩刊》、高名凱主編的《現代知識》等雜誌上。三十年代末、四十年代初,他完成了七、八百首象徵派和超現實主義詩歌。

文革結束後,沈寶基又新著了《沈寶基詩抄》、《祖國的光輝》、《歷代雜詠》、《第五季及其他》等詩集,並於1991年由北嶽文藝出版社出版了詩集《沉舟》。

視頻

中國好詩歌第369期 沈寶基 姑妄言之 2019年7月2日發布

參考來源