求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

漁家傲·花底忽聞敲兩槳檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
《漁家傲·花底忽聞敲兩槳》
北宋政治家、文學家歐陽修的詩詞

《漁家傲·花底忽聞敲兩槳》宋代文學家歐陽修的詞作。

歐陽修以《漁家傲》詞調共作了六首採蓮詞,這首詞即為其中之一。其具體創作時間未詳。

此詞以清新可愛而又富有生活情趣的語言,描寫一群採蓮姑娘蕩舟採蓮時喝酒逗樂的情景,塑造出活潑、大膽、清純的水鄉姑娘形象。詞中的採蓮女活潑、大膽、呼之欲出。花底敲槳,荷葉當盞,花映人面,醉依綠陰,風格清新婉麗,又巧用俗語,化俚為雅,妙趣盎然,給人以耳目一新的藝術享受。

全詞妙在起、承、轉、合脈絡清晰,更妙在其風格清新、言語含蓄而又設境穠艷。詞風健康明朗,極富生活情趣。

基本信息

作品名稱;漁家傲·花底忽聞敲兩槳

作品出處;《全宋詞》

文學體裁;詞

作者;歐陽修

創作年代;北宋

作品原文

《漁家傲·花底忽聞敲兩槳》

花底忽聞敲兩槳。逡巡女伴來尋訪。

酒盞旋將荷葉當。蓮舟盪。時時盞里生紅浪。

花氣酒香清廝釀。花腮酒面紅相向。

醉倚綠陰眠一餉。驚起望。船頭閣在沙灘上。

白話譯文

荷花底下,忽聽到雙槳擊水的聲響,不一會,一群女友來把我尋訪。

摘下荷花當酒杯,採蓮船在荷花池中蕩漾。粉紅色的荷花映酒中,杯里時時翻紅浪。

清新的荷香、醇美的酒味,攪在一起;粉紅的荷花、粉紅的臉蛋,同映酒缸。

綠色的荷葉叢中,醉了正好躺一躺。一覺醒來抬頭望,船頭擱淺在沙灘上。

詞句注釋

⑴漁家傲:詞牌名。此調原為北宋年間流行歌曲,始見於北宋晏殊,因詞中有「神仙一曲漁家傲」 句,便取「漁家傲」三字作詞名。雙調六十二字,上下片各四個七字句,一個三字句,每句用韻,聲律諧婉。南北曲均有。

⑵逡(qūn)巡:宋元俗語,猶頃刻,一會兒。指時間極短。

⑶旋(xuàn):隨時就地。當(dàng):當做,代替。

⑷「時時」句:謂蓮花映入酒杯,隨舟蕩漾,顯出紅色波紋。紅浪:指人面蓮花映在酒杯中顯出的紅色波紋。

⑸清廝釀(niàng):清香之氣混成一片。廝釀:相互融合。

⑹花腮(sāi):指荷花。形容荷花像美人面頰的花容。酒面:飲酒後的面色。宋梅堯臣牡丹》詩:「時結游朋去尋玩,香吹酒面生紅波。」

⑺一餉(xiǎng):即一晌,片刻。《敦煌變文集·王昭君變文》:「若道一時一餉,猶可安排;歲久月深,如何可度。」蔣禮鴻通釋:「一餉,就是吃一餐飯的時間。」

⑻閣(gē):同「擱」,放置,此處指擱淺。一作「擱」。

作品鑑賞

此詞以清新可愛而又富有生活情趣的語言,描寫一群採蓮姑娘蕩舟採蓮時喝酒逗樂的情景,塑造出活潑、大膽、清純的水鄉姑娘形象。詞中的採蓮女活潑、大膽、呼之欲出。花底敲槳,荷葉當盞,花映人面,醉依綠陰,風格清新婉麗,又巧用俗語,化俚為雅,妙趣盎然,給人以耳目一新的藝術享受。

首句「花底忽聞敲兩槳」,「聞」字、「敲」字,不寫人而人自現,「槳」字不寫舟而舟自在,用「花底」二字映襯出了敲槳之人,是一種烘托的手法,着墨不多而蘊藉有味。第二句「逡巡女伴來尋訪」,方才點明了人和人的性別。「逡巡」,頃刻,顯示水鄉女子蕩舟技巧的熟練與急欲並船相見的心情,人物出場寫得頗有聲勢。「酒盞」句,是對姑娘們喝酒逗樂的描寫,是一個倒裝句,即「旋將荷葉當酒盞」的意思,倒文是為了協調平仄和押韻。這個「旋」二字,與上面的「忽」字、「逡巡」二字,匯成一連串快速的行動節奏,表現了姑娘們青春活潑、動作麻利的情態,惹人喜愛。

「酒盞」句寫荷葉作杯。據說是把荷葉連莖摘下,在葉心凹處,用針刺破,一手捧荷葉注酒凹處以當酒杯,於莖端吸飲之。隋殷英童《採蓮曲》雲「荷葉捧成杯」,唐戴叔倫《南野》雲「酒吸荷杯綠」,唐白居易《酒熟憶皇甫十》雲「寂寞荷葉杯」等,都是指此。在荷香萬柄、輕舟蕩漾中間,幾個天真爛漫的姑娘,用荷葉作杯,大家爭着吮吸荷杯中的醇酒,好一幅生動而富有鄉士氣息的女兒行樂圖!接着輕盪蓮舟,碧水微波,而荷杯中的酒,也微微搖動起來,映入了荷花的紅臉,也映入了姑娘們腮邊的酒紅,一似紅浪時生。

下片第一、二兩句「花氣酒香清廝釀,花腮酒面紅相向」,是從花、酒與人三方面作交錯描述。花的清香和酒的清香相互混和,花的紅暈和臉的紅暈相互輝映。花也好,人也好,酒也好,都沉浸在一片「香」與「紅」之中了。這就把熱鬧的氣氛,推向了高潮。

然而第三句「醉倚綠陰眠一餉」筆鋒一轉,熱鬧轉為靜止。又拈出一個「綠陰」的「綠」字來,使人在視覺和聽覺上產生一種強烈的色彩和音響的對比,從而構成了非凡的美感。下面兩句筆鋒又作一層轉折,從「眠」到「醒」;由「靜」再到「動」,用「驚起」二字作為轉折的紐帶。特別是這個「驚」字,則又是過渡到下文的紐帶。姑娘們喝醉了酒,在荷葉的綠陰中睡着了,而船因無人打槳隨風飄流起來,結果在沙灘上擱淺了。「驚起」是言醒來看到了這個令人尷尬的場面,這樣既坐實一個「醉」字,又暗藏一個「醒」字。

這首詞妙在起、承、轉、合脈絡清晰,更妙在其風格清新、言語含蓄而又設境穠艷。詞風健康明朗,極富生活情趣,是少有的佳作。

古詩文鑑賞

歐陽修簡介

歐陽修(1007年-1072年),[1]字永叔,號醉翁、六一居士,漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學家,且在政治上負有盛名。因吉州原屬廬陵郡,以「廬陵歐陽修」自居。官至翰林學士、樞密副使、參知政事,諡號文忠,世稱歐陽文忠公。後人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱「千古文章四大家」。與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏被世人稱為「唐宋散文八大家」。

歐陽修一生寫了500餘篇散文,各體兼備,有政論文、史論文、記事文、抒情文和筆記文等。他的散文大都內容充實,氣勢旺盛,深入淺出,精煉流暢,敘事說理,娓娓動聽,抒情寫景,引人入勝,寓奇於平,一新文壇面目。歐陽修是傑出的應用文章家。他一生著述頗豐,《歐陽修全集》(中國書店1986年版。本文所引歐文皆出此集)有文章2651篇,應用文2619篇,可見他的文章寫作主要是應用文寫作;還撰有《新五代史》74卷,《新唐書》75卷。他不僅應用文寫作頗有建樹,而且對應用文理論貢獻也很大。歐陽修是在宋代文學史上最早開創一代文風的文壇領袖。領導了北宋詩文革新運動,繼承並發展了韓愈的古文理論。他的散文創作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創了一代文風。歐陽修在變革文風的同時,也對詩風詞風進行了革新。在史學方面,也有較高成就。

視頻

歐陽修及其創作

千秋史話:歐陽修

參考資料

  1. 歐陽修簡介 古詩文網