求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

終成眷屬·第二幕 第三場檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

終成眷屬·第二幕 第三場出自於莎士比亞愛情喜劇《終成眷屬》,該劇描寫美麗而有才幹的女主人公如何費盡心機去爭取一個出身高貴、狂妄膚淺紈絝子弟的愛情。該劇情節簡單,但人物對白豐富多樣、細膩生動。[1]

第三場巴黎 宮中一室

➤勃特拉姆、拉佛、帕洛同上。

拉佛 人家說奇蹟已經過去了,我們現在這一輩博學深思的人們,慣把不可思議的事情看作平淡無奇,因此我們把驚駭視同兒戲,當我們應當為一種不知名的恐懼而戰慄的時候,我們卻用謬妄的知識作為護身符。

帕洛 可不是嗎?這件事真稱得起是我們這個時代里發生的最了不起的奇聞。

勃特拉姆 正是正是。

拉佛 當精通醫道的人都束手無策了——

帕洛 是是。

拉佛 什麼伽倫,什麼巴拉塞爾薩斯④——

帕洛 是是。

拉佛 以及那一大群有學問的專家們——

帕洛 是是。

拉佛 他們都斷定他無藥可治——

帕洛 對啊,一點不錯。

拉佛 毫無痊癒的希望——

帕洛 對啊,他正像是——

拉佛 風中之燭,吉少凶多。

帕洛 正是,您說得真對。本來我也想這樣說的。

拉佛 像這樣的事情,真可以說是不世的奇蹟。

帕洛 正是正是,要是您想知道輿論對這件事的反應,您就可以去看看那篇——叫什麼來着?

拉佛 「上蒼藉手人力表現出來的靈異。」

帕洛 對了,那正是我所要說的話。

拉佛 現在他簡直比海豚還壯健;這不是我故意說着不敬的話。

帕洛 總而言之,這真是奇事;只有最頑愚不化的人,才會不承認那是——

拉佛 上天藉手於——

帕洛 是是。

拉佛 一個最柔弱無能的使者,表現他的偉大超越的力量;感謝上天的眷顧,他不但保佑我們王上恢復健康,一定還會賜更多的幸福給我們。

帕洛 您說得真對,我也是這個意思。王上來了。

➤國王、海麗娜及侍從等上。

拉佛 正像荷蘭人愛說的口頭語:「可喜可慶。」我以後要格外喜歡姑娘們了,趁着我的牙齒還沒有完全掉下。瞧,他簡直可以拉着她跳舞呢。

帕洛 噯喲!這不是海倫嗎?

拉佛 我相信是的。

國王 去,把朝廷中所有的貴族一起召來。(一侍從下)我的恩人,請你坐在你病人的旁邊。我這一隻手多虧你使它恢復了知覺,現在它將要給與你我已經允許你的禮物,只等你指點出來。

➤若干廷臣上。

國王 好姑娘,用你的眼睛觀看,這一群年輕未婚的貴人,我對他們都可以運用君上和嚴親的兩重權力,把他們中間的任何一人許配給你;你可以隨意選擇,他們都不能拒絕你。

海麗娜 願愛神保佑你們每一個人都能得到一位美貌賢淑的愛人!除了你們中間的一個人之外。

拉佛 啊,我寧願把我那匹短尾巴的棕色馬連同鞍勒一齊送掉,只要我能恢復青春,像這些孩子們一樣——嘴裡牙齒生得滿滿的,唇上鬍鬚沒多少。

國王 仔細看看他們,他們誰都有一個高貴的父親。

海麗娜 各位大人,上天已經假手於我,治癒了王上的疾病。

眾人 是,我們感謝上天差遣您前來。

海麗娜 我是一個簡單愚魯的女子,我可以向人誇耀的,只是我是一個清白的少女。陛下,我已經選好了。我頰上的羞紅向我低聲耳語:「我們為你害羞,因為你竟敢選擇你自己的意中人;可是你倘然給人拒絕了,那麼讓蒼白的死亡永遠罩在你的頰上吧,我們是永不再來的了。」

國王 你儘管放心選擇吧,誰要是躲避你的愛情,讓他永遠得不到我的眷寵。

海麗娜 狄安娜女神,現在我要離開你的聖壇,把我的嘆息奉獻給至高無上的愛神龕下了。大人,您願意聽我的訴請嗎?

臣甲 但有所命,敢不樂從。

海麗娜 謝謝您,大人;我沒有什麼話要對您說的。

拉佛 我要是也能站在隊裡應選,就是叫我拿生命去押寶我也甘心。

海麗娜 (向臣乙)大人,我還沒有向您開口,您眼睛裡閃耀着的威焰,已經使我自慚形穢、望而卻步了。但願愛神賜給您幸運,使您得到一位勝過我二十倍的美人!

臣乙 得偶仙姿,已屬萬幸,豈敢更有奢求?

海麗娜 請您接受我的祝願,少陪了。

拉佛 難道他們都拒絕了她嗎?要是他們是我的兒子,我一定要把他們每人抽一頓鞭子,或者把他們賞給土耳其人做太監去。

海麗娜 (向臣丙)不要害怕我會選中您,我決不會使您難堪的。上帝祝福您!要是您有一天結婚,希望您娶到一位更好的妻子!

拉佛 這些孩子們放着這樣一個人不要,難道都是冰做成的不成?他們一定是英國人的私生子,咱們法國人決不會這樣的。

海麗娜 (向臣丁)您是太年輕、太幸福、太好了,我配不上給您生兒養女。

臣丁 美人,我不能同意您的話。

拉佛 還剩下一顆葡萄。你的父親大概是喝酒的。可是你倘然不是一頭驢子,就算我是一個十四歲的小娃娃;我早知道你是個什麼人。

海麗娜 (向勃特拉姆)我不敢說我選取了您,可是我願意把我自己奉獻給您,終身為您服役,一切聽從您的指導。——這就是我選中的人。

國王 很好,勃特拉姆,那麼你娶了她吧,她是你的妻子。

勃特拉姆 我的妻子,陛下!請陛下原諒,在這一件事情上,我是要憑着自己的眼睛作主的。

國王 勃特拉姆,你不知道她給我作了什麼事嗎?

勃特拉姆 我知道,陛下;可是我不知道為什麼我必須娶她。

國王 你知道她把我從病床上救了起來。

勃特拉姆 所以我必須降低身分,和一個下賤的女子結婚嗎?我認識她是什麼人,她是靠着我家養活長大的。一個窮醫生的女兒做我的妻子!我寧可一輩子倒霉!

國王 你看不起她,不過因為她地位低微,那我可以把她抬高起來。要是把人們的血液傾注在一起,那顏色、重量和熱度都難以區別,偏偏在人間的關係上,會劃分這樣清楚的鴻溝,真是一件怪事。她倘然是一個道德上完善的女子,你不喜歡她,只因為她是一個窮醫生的女兒,那麼你重視虛名甚於美德,這就錯了。窮巷陋室,有德之士居之,可以使蓬蓽增輝,世祿之家,不務修善,雖有盛名,亦將隳敗。善惡的區別,在於行為的本身,不在於地位的有無。她有天賦的青春、智慧和美貌,這一切的本身即是光榮;最可恥的,卻是那些席父祖的餘蔭、不知紹述先志、一味妄自尊大的人。最好的光榮應該來自我們自己的行動,而不是倚恃家門。虛名是一個下賤的奴隸,在每一座墓碑上說着謊話,倒是在默默無言的一杯荒土之下,往往埋葬着忠臣義士的骸骨。有什麼話好說呢?只要你能因為這女子的本身而愛她,我可以給她其餘的一切;她的賢淑美貌是她自己的嫁奩,光榮和財富是我給她的賞賜。

勃特拉姆 我不能愛她,也不想愛她。

國王 你要是抗不奉命,一定要自討沒趣的。

海麗娜 陛下聖體復原,已經使我欣慰萬分;其餘的事情,不必談了。

國王 這與我的信用有關,為使它不受損害,我必須運用我的權力。來,驕橫傲慢的孩子,握着她的手,你才不配接受這一件卓越的賜與呢。你的愚妄狂悖,不但辜負了她的好處,也已經喪失了我的歡心。你以為她和你處在天平的不平衡的兩端,卻不知道我站在她的一面,便可以把兩方的輕重倒轉過來;你也沒有想到你的升沉榮辱,完全操在我的手中。為了你自己的好處,趕快抑制你的輕蔑,服從我的旨意;我有命令你的權力,你有服從我的天職;否則你將永遠得不到我的眷顧,讓年輕的愚昧把你拖下了終身蹭蹬的深淵,我的憤恨和憎惡將要用王法的名義降臨到你的頭上,沒有一點憐憫寬恕。快回答我吧。

勃特拉姆 求陛下恕罪,我願意捐棄個人的愛憎,服從陛下的指示。當我一想起多少恩榮富貴,都可以隨着陛下的一言而予奪,我就覺得適才我所認為最卑賤的她,已經受到陛下的寵眷,而和出身貴族的女子同樣高貴了。

國王 攙着她的手,對她說她是你的。我答應給她一份財產,即使不比你原有的財產更富,也一定可以和你的互相匹敵。

勃特拉姆 我願意娶她為妻。

國王 幸運和國王的恩寵祝福着你們的結合;你們的婚禮在雙方同意之後應該儘快舉行,時間就訂在今晚。至於隆重的婚宴,那麼等遠道的親友到來以後再辦吧。你既然答應娶她,就該真誠愛她,不可稍有貳心。去吧。(國王、勃特拉姆、海麗娜、群臣及侍從等同下。)

拉佛 對不起,朋友,跟你說句話兒。

帕洛 請問有何見教?

拉佛 貴主人一見形勢不對就改變口氣,倒很見機乖巧。

帕洛 改變口氣!貴主人!

拉佛 啊,難道是我說錯了嗎?

帕洛 豈有此理!人家對我這樣說話,我可不肯和他甘休的。貴主人!

拉佛 難道尊駕是羅西昂伯爵的朋友嗎?

帕洛 什麼伯爵都是我的朋友,是個男子漢大丈夫我就跟他做朋友。

拉佛 你只好跟伯爵們的跟班做朋友,伯爵們的主人你是攀不上的。

帕洛 你年紀太老了,老人家,你年紀太老了,還是少找些是非吧。

拉佛 混蛋,我是個男子漢大丈夫,你再活上一把年紀去也夠不上做個漢子。

帕洛 要不是為了禮節和體統,我準會給你點厲害。

拉佛 原先有一段時候(也就是吃兩頓飯的光景),我本來以為你是個有幾分聰明的傢伙,你的故事也編造得有幾分意思,可是一看你的裝束,就知道你不是個怎樣了不起的人。我現在總算把你看透了,希望你以後少跟我往來。像你這樣的傢伙,真是俯拾即是,不值得人家理睬。

帕洛 倘不是瞧在你這一把年紀份上——

拉佛 別太動肝火了吧,那會促短你的壽命的;上帝大發慈悲,可憐可憐你這隻老母雞吧!再見,我的好格子窗;我不必打開窗門,因為我早已看得你雪亮了。來,拉拉手。

帕洛 大人,你給我太難堪的侮辱了。

拉佛 是的,我誠心侮辱你,你可以受之無愧。

帕洛 大人,我沒有任何理由該受您的侮辱。

拉佛 哪裡的話?你不但該受,而且休想叫我減掉一分半毫。

帕洛 算了,以後我學乖一點。

拉佛 還是趁早吧;你吃的全是學呆而不是學乖的藥。如果有一天別人拿你的肩巾把你捆起來,好生揍你一頓,你就會領略到打扮成這份奴才相還揚揚得意是什麼滋味了。我倒想繼續和你結交,至少認識你,這樣你以後再出醜的時候,我可以說:「那傢伙我認識。」

帕洛 大人,您這樣招惹我,真是忍無可忍。

拉佛 但願我給你點起來的是地獄的烈火,可以把你燒個沒完。可惜論我這個年歲,是不能再叫你忍什麼了,所以讓我把這幾根老骨頭活動活動,就此告辭。(下。)

帕洛 哼,你還有一個兒子,我一定要向他報復這場恥辱,這卑鄙齷齪的老官兒!我且按下這口氣,他們這些有權有勢的人不是好惹的。要是我有了下手的機會,不管他是怎麼大的官兒,我一定要把他揍一頓,決不因為他有了年紀而饒過他。等我下次碰見他的時候,非把他揍一頓不可!

➤拉佛重上。

拉佛 喂,我告訴你一個消息,你的主人結了婚了,你有了一位新主婦啦。

帕洛 千萬請求大人不要欺人太過,他是我的好長官,在我頂上我所服侍的才是我的主人。

拉佛 誰?上帝嗎?

帕洛 是的。

拉佛 魔鬼才是你的主人。為什麼你要把帶子在手臂上綁成這個樣子?你把衣袖當作襪管嗎?人家的僕人也像你這樣嗎?你還是把你的雞巴裝在你鼻子的地方吧。要是我再年輕一些兒,我一定要給你一頓好打;誰見了你都會生氣,誰都應該打你一頓;我看上帝造下你來的目的,是為給人家噓氣用的。

帕洛 大人,你這樣無緣無故破口罵人,未免太不講理啦。

拉佛 去你的吧,你在意大利因為從石榴里掏了一顆核,也被人家揍過。你是個無賴浪人,哪裡真正遊歷過,見過世面啊?不想想你自己的身分,膽敢在貴人面前放肆無禮,對於你這種人真不值得多費唇舌,否則我可要罵你是個混賬東西啦。我不跟你多講話了。(下。)

帕洛 好,很好,咱們瞧着吧。好,很好。現在我暫時不跟你算賬。

➤勃特拉姆重上。

勃特拉姆 完了,我永遠倒霉了。

帕洛 什麼事,好人兒?

勃特拉姆 我雖然已經在尊嚴的牧師面前起過誓,我卻不願跟她同床。

帕洛 什麼,什麼,好親親?

勃特拉姆 哼,帕洛,他們叫我結了婚啦!我要去參加都斯加戰爭去,永遠不跟她同床。

帕洛 法蘭西是個狗窠,不是堂堂男子立足之處。從軍去吧!

勃特拉姆 我母親有信給我,我還不知道裡面說些什麼話。

帕洛 噢,那你看了就知道了。從軍去吧,我的孩子!從軍去吧!在家裡抱抱嬌妻,把豪情壯志銷磨在溫柔鄉里,不去馳騁疆場,建功立業,豈不埋沒了自己的前途?到別的地方去吧!法蘭西是一個馬棚,我們住在這裡的都是些不中用的駑馬。還是從軍去吧!

勃特拉姆 我一定這樣辦。我要叫她回到我的家裡去,把我對她的嫌惡告知我的母親,說明我現在要出走到什麼地方去。我還要把我當面不敢出口的話用書面稟明王上;他給我的賞賜,正好供給我到意大利戰場上去,和那些勇士們在一起作戰,與其悶在黑暗的家裡,和一個可厭的妻子終日相對,還不如衝鋒陷陣,死也死得痛快一些。

帕洛 你現在乘着一時之興,將來會不會反悔?你有這樣的決心嗎?

勃特拉姆 跟我到我的寓所去,幫我出些主意。我可以馬上打發她動身,明天我就上戰場,讓她守活寡去。

帕洛 啊,你倒不是放空炮,那好極了。一個結了婚的青年是個泄了氣的漢子,勇敢地丟棄了她,去吧。不瞞你說,國王真是虧待了你。(同下。)[2]

作者簡介

威廉·莎士比亞(英語:William Shakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),英國文藝復興時期劇作家、詩人。1564年4月23日,出生於英國沃里克郡斯特拉福鎮。1571年—1579年,進入斯特拉福文法學校讀書。1587年,開始演員生涯,並開始嘗試寫劇本。1591年,創作的戲劇《亨利六世中篇》《亨利六世下篇》首演。1592年,創作的戲劇《查理三世》首演。1595年,創作的戲劇《羅密歐與朱麗葉》《仲夏夜之夢》首演。1596年,創作的戲劇《威尼斯商人》首演。 1601年,創作的戲劇《哈姆雷特》首演,引起文壇關注。1603年,創作的戲劇《奧賽羅》首演。1605年,創作的戲劇《李爾王》首演。1606年,創作的戲劇《麥克白》首演。1614年,離開倫敦,返回故鄉。1616年4月23日,在故鄉去世。[3]

參考資料