翁貝爾托·薩巴檢視原始碼討論檢視歷史
翁貝爾托·薩巴 Umberto Saba,(1883年3月9日-1957年8月26日)出生於里雅斯特。母親為猶太人,本名Umberto Poli,義大利詩人。[1]
在薩巴還很小的時候,他的父親便拋棄他們,薩巴與母親和兩個姑姑(一個寡婦,另一個未婚)一起長大,他們管理著一家二手家具和物品商店。
1900年,17歲時,薩巴就開始了他對詩歌的興趣,當時他是一名書記員,第一次大戰曾在前線服役,戰後在故鄉開設書店。第二次世界大戰期間四處躲藏,逃避迫害。畢生受精神疾病之苦,擅長於抒情、簡樸的自傳詩。
1957年,74歲在意大利弗留利-威尼斯朱利亞,戈里齊亞過世。
詩人之路
1903年,他移居比薩上大學:他選擇了意大利文學課程,後萊他決定去參加考古行列,並修德語和拉丁語課程。在他的一生中,薩巴始終神經衰弱和抑鬱症。
1904年,回到里雅斯特。
1906年,他移居佛羅倫薩,開始了創作的生活。薩巴幼年被寄養在外,顛沛流離的生活讓兒時的他,只能在閱讀中獲得安慰,在詩歌中幻想溫暖的家。薩巴缺失家庭的溫暖,他將痛苦與孤獨化為文字,用簡淡而自然的語言,直面生活。他擁有豐富的想像力,並將其化為詩歌內核中的情感儲備。
給女兒的肖像
1909年,他遇到了卡羅萊納州·沃勒(CarolinaWölfler)(他的詩的莉娜),後者後來成為了他的妻子,他的女兒Linuccia出生於此。薩巴步入婚姻的第一次有了家庭的歸屬感,他全身心地投入到家庭生活中。
我女兒的肖像
手拿著球,穿著美麗的夏裝,[2]
又大又圓的眼睛是天藍色的,
我的小女孩對我說:
「爸爸,今天我想和你去外面玩。」
而我想到,在世上所有
令人稱羨的意像中,我熟知
哪些適合比喻我的小女孩。
她就像泡沫,漂浮在海面上的白色泡沫,
像屋頂上升起而又被風吹散的羽毛狀青煙,
像雲,像淡淡的雲
飄散在空寂的天上,
也像諸多其他的輕靈而縹緲的事物。
1910年,他出版了《詩集》,這是他的第一本詩集,隨後出版了《我的第二本詩集》(Coi mie occhi)而聞名。
1913年,他與家人搬到了博洛尼亞,第二年,他搬到了米蘭。在第一次世界大戰中薩巴在後方的陣地擔任了干預主義者的職務,
在羅馬尋求庇護
1918年,被迫在米蘭的住院軍隊醫院。戰爭結束後,薩巴回到了的里雅斯特,開設了二手書店。這個時期對他來說非常困難,其特徵是頻繁的神經衰弱。
1921年,出版《歌曲本》確立了他作為詩人的名聲。
1938年,由於種族法律和他的猶太血統,他放棄里雅斯特而搬到巴黎,第二年回到意大利,在羅馬尋求庇護。
1943年,《最後的事》(Last Things)收藏在盧加諾(Lugano)出版。
1945年,《最後的事》由Einaudi重新編輯。後來他移居米蘭,與Il Corriere della Sera合作了十年,一起發表了短篇小說和簡短評論。
詩風
薩巴的詩歌傾注了對家鄉和生活的摯愛,他用詩人敏銳的感覺,努力在和他一樣飽經憂患的普通人身上和周圍的事物中,開挖出真和美。[3]
他的語言摒斥雕琢和怪僻,或清麗優雅,或淒麗沉婉,抒情詩曲中常常蘊含悲壯雄渾的力量。
作品[4]
溪 流
你這般地在我的幻想里冒險,
兩岸間你這般地可憐。
岸上,如我所見,沒有鮮花潤飾。
蕭條掩不住那裡的臟東西。
可是,當我注視你,焦切的溪流繩子般將我抽緊,
喔,小小的溪流。
你全部的行程也是我思緒的
行程,返身
源頭,在那裡,我愛戀你
全付的力量和美麗;我憶起那壯闊的
萬千河流,迎向大海,
而你的水波只會讓那洗衣婦
裸露的腳趾變得通紅
但似乎,那最危險和
最愉悅的,是流經小島和瀑布;
那支撐你跌落的卻宛如一座山
你的岸邊綠草鋪地
那曾經生長的,那永生長於回憶中的;
草兒如週末之夜總將你縈繞
草兒於你永是孩童之於母親的嚴厲
草兒記得這水的流逝,
無法再回到自己的源頭
無法回到原來的河床;草兒還是那哀傷著的
美麗女子,少年將她的雙手
尋覓,聽到一次奇異
的碰撞,在我們的生命和那溪流的
生命之間。
著作
1920年代的中期,他以弗洛伊德的風格撰寫有關慾望和童年記憶的主題。
早期著名詩作
《 A mia moglie》(《致我的妻子》)
《 La Capra》(《山羊》)
《 Trieste》。
後階段的詩歌
《Avevo》(《灰燼》)
《Felicità》(《幸福》)
《Ulisse》(《 Ulysses》)為特色。