求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

聊齋志異·劉海石檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

聊齋志異·劉海石出自《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的短篇小說集。全書共有短篇小說491篇。題材廣泛內容豐富,藝術成就很高。作品成功地塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱中國古典文言短篇小說之巔峰。聊齋,是蒲松齡的書屋名;誌異,有記錄奇異事件的意思。 [1]

原文

劉海石,蒲台人,避亂於濱州。時十四歲,與濱州生劉滄客同函丈,因相善,訂為昆季。無何,海石失怙恃,奉喪而歸,音問遂闕。滄客家頗裕,年四十,生二子,長子吉,十七歲,為邑名士,次子亦慧。滄客又內邑中倪氏女,大嬖之。後半年長子患腦痛卒,夫妻大慘。無幾何妻病又卒,逾數月長媳又死,而婢僕之喪亡且相繼也。滄客哀悼,殆不能堪。

一日方坐愁間,忽閽人通海石至。滄客喜,急出門迎以入。方欲展寒溫,海石忽驚曰:「兄有滅門之禍不知耶?」滄客愕然莫解所以。海石曰:「久失聞問,竊疑近況,未必佳也。」滄客泫然,因以狀對,海石欷歔,既而笑曰:「災殃未艾,余初為兄吊也。然幸而遇仆,請為兄賀。」滄客曰:「久不晤,豈近精『越人術』耶?」海石曰:「是非所長。陽宅風鑒,頗能習之。」滄客喜,便求相宅。導海石入,內外遍觀之,已而請睹諸眷口。滄客從其教,使子媳婢妾俱見於堂,滄客一一指示。

至倪,海石仰天而視,大笑不已。眾方驚疑,但見倪女戰慄無色,身暴縮短僅二尺余。海石以界方擊其首,作石缶聲。海石揪其發檢腦後,見白髮數莖,欲拔之,女縮項跪啼,言即去,但求勿拔。海石怒曰:「汝凶心尚未死耶?」就項後拔去之。女隨手而變,黑色如狸。眾大駭,海石掇納袖中,顧子婦曰:「媳受毒已深,背上當有異,請驗之。」婦羞,不肯袒示。劉子固強之,見背上白毛長四指許。海石以針挑去,曰:「此毛已老,七日即不可救。」又顧劉次子,亦有毛才二指。曰:「似此可月余死耳。」滄客以及婢僕並刺之。曰:「仆適不來,一門無噍類矣。」問:「此何物?」曰:「亦狐屬。吸人神氣以為靈,最利人死。」滄客曰:「久不見君,何能神異如此!無乃仙乎?」笑曰:「特從師習小技耳,何遽雲仙。」

問其師,答云:「山石道人。適此物,我不能死之,將歸獻俘於師。」言已告別。覺袖中空空,駭曰:「亡之矣!尾末有大毛未去,今已遁去。」眾俱駭然。海石曰:「領毛已盡,不能作人,止能化獸,遁當不遠。」於是入室而相其貓,出門而嗾其犬,皆曰無之。啟圈笑曰:「在此矣。」滄客視之多一豕,聞海石笑,遂伏不敢少動。提耳捉出,視尾上白毛一莖,硬如針。方將檢拔,而豕轉側哀鳴,不聽拔。海石曰:「汝造孽既多,拔一毛猶不肯耶?」執而拔之,隨手復化為狸。納袖欲出,滄客苦留,乃為一飯。問後會,曰:「此難預定。我師立願宏深,常使我等遨世上,拔救眾生,未必無再見時。」

及別後,細思其名,始悟曰:「海石殆仙矣!『山石』合一『岩』字,蓋呂祖諱也。」

翻譯

劉海石是蒲台人,十四歲時,隨家人到濱州躲避戰亂,與濱州書生劉滄客同拜一個老師學習,兩人關係很好,便結拜為兄弟。沒過多久,劉海石父母雙亡,奉喪回了原籍,此後一直杳無音信。

劉滄客家境富裕,四十歲生了兩個兒子。長子劉吉,十七歲了,是縣裡的名士。次子也很聰明伶俐。後來,劉滄客又娶了本縣倪家的姑娘為妾,對她非常寵愛。過了半年,長子患頭痛病去世,夫妻大為悲傷。不久劉滄客的妻子又病故;過了數月,大兒媳也死了,家中的奴婢傭人也一個接一個地去世。劉滄客接二連三屢遭不幸,幾乎不能忍受。

一天,他正在獨自悶坐,忽然看門人進來稟告:劉海石來了。滄客很高興,急忙出門恭迎入坐。剛要問候寒暄,劉海石忽然吃驚地望着他說:「老兄,你有滅門之禍,不知道嗎?」劉滄客目瞪口呆,不明白是怎麼回事。劉海石又說:「很久不通音信,我估計你近來的狀況就未必很好!」劉滄客聽後,忍不住掉下淚來,就將家中近來發生的災難,如實相告。劉海石也難過得落了淚,既而又轉悲為喜,笑着說:「這場災難還沒完,所以我先是為你悲傷;但幸虧遇到我,又該為你慶賀。」劉滄客說:「久不見面,難道你精通了給人看病的越人術嗎?」劉海石回答說:「這不是我的專長。看看宅子風水、或給人相相面我到是比較在行。」劉滄客很歡喜,便求他相看住宅。劉海石里里外外察看了一遍後,又要求再看看家中所有成員。

劉滄客按他的吩咐,把全家人都集合到堂屋,挨次一一地指給劉海石。輪到倪氏時,劉海石忽然仰天大笑不止。眾人正驚奇時,就見倪女嚇得渾身打顫,面無人色;整個身體驟然縮短到二尺多長。劉海石用界尺敲敲倪女的頭頂,發出一種像敲石罐的聲音。他又上前揪住倪女的頭髮,仔細檢查她的腦後,見有幾根白毛,伸手就要拔去。倪女縮着脖子,跪在地上哭着說馬上就走,求他不要拔了。劉海石怒斥道:「你還想害人嗎?」硬將白毛拔去了。那女子隨即變成了一隻黑色像狸一樣的動物。眾人都異常驚懼。劉海石把那動物抓來放到袖子裡,看着劉滄客的兒媳說:「她受毒很深,背上肯定有異樣的變化,請讓我檢查一下。」媳婦害羞,不肯脫衣服。

劉的兒子執意讓她脫下,見她背上長着白毛,有四指多長。劉海石用針給她挑出,說:「這毛已老,再過七天就沒救了。」劉海石又看滄客的兒子,見背上也長着二指多長的白毛,便說:「這些毛若再長一個多月,你也沒命了。」他又逐個察看了劉滄客及家人,一一挑去了白毛,對眾人說:「我若不及時趕來,全家人沒有再活的了!」有人問:「這是個什麼東西?」劉海石回答:「也屬狐類,專靠吸取人的精氣為生,最能置人於死地。」劉滄客說:「好久不見,你怎麼能這樣料事如神,莫非是神仙嗎?」劉海石笑着說:「我這不過是跟師傅學到的一點雕蟲小技罷了,怎敢稱神仙呢?」滄客問誰是他師傅,劉海石說:「山石道人。剮才這東西,我還治不死它,要獻給師傅,讓他處置。」

說完就告別要走,一抬手覺得袖子空空的,驚駭地說:「跑了!尾巴上還有大毛沒拔去,竟然逃了。」眾人駭然。劉海石忙安慰說:「他脖子上的毛已拔了,不能再變成人,只能化成獸類,不會跑遠。」說着就進屋看看貓,又出門看看狗,都說不是。打開豬圈門看時,劉海石笑着說:「在這裡呀!」劉滄客過去一看,果然多了一頭豬。那豬聽到劉海石的笑聲,立時伏在地上一動也不動。劉海石提着耳朵把它抓出來,見尾巴上果然有一根白毛,堅硬如針。才要拔掉,那豬翻轉哀鳴不讓撥。劉海石氣憤地說:「你作孽這麼多,還想一毛不拔嗎?」邊說邊強行拔掉,那豬隨手又化為狸。劉海石將它收到袖中要走,劉滄客苦苦挽留,才在一起吃了頓飯。臨行前,劉滄客問他什麼時候再見,劉海石說:「這事難以預定。我師傅立下宏圖大志,常派我們邀游世上,搭救眾生,以後未必沒有見面的機會。」

分別後,劉滄客細想劉海石師傅的名字,才恍然大悟地說:「海石大概已變成仙人了!『山石』合起來是『岩』字,正是仙人呂洞賓的名字。」

注釋

[1]蒲台:縣名。清優屬山東武定府。今併入博興縣。 [2]濱州:州名。清代屬山東武定府。故治在今山東省濱州市。 [3]同函丈:指同塾讀書。函丈,謂學塾中師、生座位相距一丈。《禮記•曲 禮》:「席間函丈。」註:「函猶容也,講問宜相對容丈,足以指畫也。」 [4]訂為昆季:結拜為異姓兄弟。昆季,兄弟之間長為昆,幼為季。 [5] 失怙恃:父母雙亡。《詩•小雅•蓼莪》:「無父何怙,無母何恃。」怙恃 本義為憑恃,後遂作為父母的代稱。 [6]奉喪:護送靈櫬。 [7]內:納;指納之為妾。 [8]嬖(bì壁):寵愛。 [9]展寒溫:敘寒暄、致問候的意思。展,敘。 [10]泫(xuàn 絢)然:淚流的樣子。 [11]未艾:未盡,未停。 [12]吊:哀悼撫慰人之凶喪災難。 [13]越人術:醫術。戰國扁鵲,原名秦越人,又名盧醫,是我國古代名 醫,因以越人術為醫術的代稱。 [14]陽宅風鑒:我國古代星相方技的一個分支,為人家住宅看風水和給 人相面。 [15]界方:即界尺。文具名。畫直線或壓紙的尺子,用硬木、玉石或銅 製作。 [16]石缶:一種石制盛器。或如盆、或如缸,大小不一。 [17]狸(lí離):獸名。身肥短,似狐而小,俗稱野狸。 [18]裁:才。 [19]無噍(jiào 叫)類:無生口,無活人。《漢書•高帝紀》:「(項 羽)嘗攻襄城,襄城無噍類,所過無不殘滅。」註:「無復有活而噍食者也。 青州俗呼無孑遺者為無噍類。」噍,咀嚼。 [20]神氣:指人體元氣。 [21]獻俘:舊時戰勝,押送俘虜獻於朝廷或主帥,稱獻俘。這裡指呈獻 所獲。 [22]圈(juàn 卷):豬圈。 [23]呂仙:呂岩,字洞賓;以字行。號純陽子,自稱回道人。唐末道士。 傳說生於唐德宗貞元十四年(798),六十四歲進士及第。後游長安,遇鍾離 權,因得道。世以為神仙,通稱呂祖。

賞析

《劉海石》所寫乃是寫家庭成員遭到病魔,相繼不斷死亡,現在百姓亦有諺語曰:「醫院無病人,監獄無罪人,就是福。」古來如此。劉滄客一家,長子、妻子、兒媳、婢僕相繼喪亡,此巨大悲痛,人何以堪!後劉海石來,發現其家巨變乃因劉滄客所嬖之妾乃是狐屬: 至倪,海石仰天而視,大笑不已。眾方驚疑,但見倪女戰慄無色,身暴縮短僅二尺余。海石以界方擊其首,作石缶聲。海石揪其發檢腦後,見白髮數莖,欲拔之,女縮項跪啼,言即去,但求勿拔。海石怒曰:「汝凶心尚未死耶?」就項後拔去之。女隨手而變,黑色如狸。眾大駭,海石掇納袖中,顧子婦曰:「媳受毒已深,背上當有異,請驗之。」婦羞,不肯袒示。

劉子固強之,見背上白毛長四指許。海石以針挑去,曰:「此毛已老,七日即不可救。」又顧劉次子,亦有毛才二指。曰:「似此可月余死耳。」滄客以及婢僕並刺之。曰:「仆適不來,一門無噍類矣。」問:「此何物?」曰:「亦狐屬。吸人神氣以為靈,最利人死。」 劉海石實際上是神仙中人,或者是呂洞賓。按照文中所寫,十四歲時與劉滄客相善。若非有如此仙友,則劉滄客一家必將相繼遭難。此篇雖亦以狐仙怪異之事聳人聽聞,實質乃是個遺傳生命信息互相影響、相生相剋之結果。[2]

作者簡介

蒲松齡(1640~1715)清代小說家,字留仙,一字劍臣,號柳泉居士,淄川(今山東淄博)人。出身於一個逐漸敗落的地主家庭,書香世家,但功名不顯。父蒲棄學經商,然廣讀經史,學識淵博。 蒲松齡19歲時,以縣、府、道三個第一考取秀才,頗有文名,但以後屢試不中。20歲時,與同鄉學友王鹿瞻、李希梅、張篤慶等人結「郢中詩社」。後家貧,應邀到李希梅家讀書。31~32歲時,應同邑進士新任寶應知縣、好友孫蕙邀請,到江蘇揚州府寶應縣做幕賓。這是他一生中唯一的一次離鄉南遊,對其創作具有重要意義。南方的自然山水風俗民情官場的腐敗、人民的痛苦,他都深有體驗。還結交了一些南方下層歌女。北歸後,以到縉紳家設館為生,主人家藏書豐富,使他得以廣泛涉獵。71歲撤帳歸家,過了一段飲酒作詩、閒暇自娛的生活。一生熱衷科舉,卻不得志,72歲時才補了一個歲貢生,因此對科舉制度的不合理深有體驗。 加之自幼喜歡民間文學,廣泛搜集精怪鬼魅奇聞異事,吸取創作營養,熔鑄進自己的生活體驗,創作出傑出的文言短篇小說集《聊齋志異》。以花妖狐魅的幻想故事,反映現實生活,寄託了作者的理想。除《聊齋志異》外,還有文集4卷,詩集6卷;雜著《省身語錄》、《懷刑錄》等多種;戲曲3種,通俗俚曲14種。今人搜集編定為《蒲松齡集》。[3]

==參考資料==