求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

變更

前往: 導覽搜尋

刘半九

增加 17 位元組, 5 年前
無編輯摘要
'''劉半九'''(1922年11月8日-2009年9月29日)原名劉仁甫、筆名綠原,湖北黃陂人,中國著名現代詩人及翻译家。诗歌创作获第37届斯特鲁加国际诗歌节金环奖 ,译作《浮士德》获首届鲁迅文学奖优秀文学翻译彩虹奖 。2004年接受中国翻译工作者协会为文学艺术界颁发的首批“资深翻译家”证书。 绿原曾是20世纪40年代的“七月派”诗人,更是中国现代著名诗人、作家。著有詩集《童話》、《集合》、《又是一個起點》、《我們走向海》、《綠原自選詩》、《人之詩》、《另一支歌》等。 2009年9月29日因病醫治無效,在北京軍區總醫院去世,享年87歲。
上世纪40年代在重庆复旦大学外文系学习英文和法文。1941年在重庆《新华日报》发表处女诗作《送报者》。1942 年在重庆复旦大学外文系学习期间,与邹荻帆、[[冀汸]]等合编诗刊《诗垦地》。《诗垦地》成了以[[邹荻帆]]为核心,以几位湖北同乡诗人为主要队伍的刊物。《诗垦地》是受《七月》直接影响在《七月》停刊后继续《七月》精神与诗风,活跃于重庆的诗歌阵地。绿原的第一部诗集《童话》出版于1942年,是[[胡风]]编辑的《七月诗丛》第一辑中的一部<refname="周积明2006">{{cite book|author=周积明|title=湖北文化史|url=https://books.google.com.tw/books?hl=zh-TW&id=cTtxAAAAIAAJ&dq=%E5%88%98%E5%8D%8A%E4%B9%9D+%E7%B6%A0%E5%8E%9F&focus|year=searchwithinvolume&q2006|publisher=%E3%80%8A%E4%B8%83%E6%9C%88%E3%80%8B湖北教育出版社}}</ref>。
绿原一生历经磨难,解放前曾遭遇国民党当局的政治迫害,在大学即被通缉而不得不离校逃亡;解放后又蒙冤二十五年,但他始终珍惜与诗神相遇合的缘分。
1962年6月,公安部以「免於起訴」的審理結論,將綠原釋放。一出獄,他就立即給中宣部寫信。中宣部副部長[[林默涵]]約他談話, 安排他到人文社編譯所工作。談到他在獄中自學德語的事時,林説: 「這幾年隔離也有好處,學到了一門外語。要是在外面,像我們這樣 忙忙碌碌,那是很難學到什麼的。」 他進了人文社的編譯所,任務是接替馮雪峰編「五四」新詩目錄,也翻譯德語古典文論,還審讀社外專家的譯稿。他審讀的第一部稿件是[[朱光潛]]翻譯的[[萊辛]]的《拉奧孔》,朱雖譯筆老練,但因年邁力衰,仍有不少顧及不到的誤譯。他用鉛筆在原稿上一一改正後,寫了 -份請譯者斟酌的處理意見,由社辦轉給負責推薦此稿的社科院外文所。外文所負責人[[馮至]]覺得意見相當中肯,還向出版社打聽是誰提的意見。
這個在獄中自學德語的人,德語水平究竟如何呢?外文所把他 譯的文字古怪的讓波爾的《美學入門》的一章,送給著名學者[[錢鍾書]]審閲。錢看完後,寫下了這樣的評語:「譯得很忠實,有些地方頗傳神,只是『性』字太多。」 這一評語,使綠原在翻譯界彷彿領了一張通行證。此後,他署名 「劉半九」的譯作,就頻頻出現在一些著名雜誌上。<refname="王培元2008">{{cite book|author=王培元|title=「人文」肖像: 在朝內166號與前輩魂靈相遇|url=https://books.google.com.tw/books?id=lUEcJW5yX5oC&pg=PA215&dq|date=1 February 2008|publisher=%E5%88%98%E5%8D%8A%E4%B9%9D+%E7%B6%A0%E5%8E%9F&hl秀威出版|isbn=zh978-TW&sa=X&ved=0ahUKEwiE0986-6732-81-fo5ejgAhV6yosBHQLPAZ4Q6AEIYTAJ#v=onepage&q=%E5%88%98%E5%8D%8A%E4%B9%9D%20%E7%B6%A0%E5%8E%9F&f2|pages=false215–}}</ref>
==主要著作==
[[Category:#内容待查#]]
[[Category: #待校稿 #]]
[[Category: #纯文字内容1##]]
[[Category: #纯文字内容2#]]
[[Category: #参考资料待查]]
[[Category: #检查]]
[[Category: 中国诗人]]
[[Category: 中国作者]]
6,860
次編輯