虽然并没有精确的日语使用人口的统计,不过计算日本国内的人口以及居住在日本国外的[[日本人]]和[[日侨]],日语使用者应超过一亿三千万人<ref>{{cite web|url=http://web.mit.edu/jpnet/articles/JapaneseLanguage.html|title= Japanese Language|publisher=MIT|accessdate=2009-05-13}}</ref>。几乎所有在日本出生长大的[[日本人|日本国民]]{{notetag|日本国籍拥有者}}都以日语为[[母语]]{{notetag|两亲中只有一人是日本人的话,其子女虽然有日本国籍不过仍有可能以其他语言为母语。此外也有人认为[[琉球语]]和日语是不同的语言。}}。此外,对于失聪者,有对应日语文法及音韵系统的[[日本手语]]存在。
2017年3月的[[互联网]]使用语言排名中,日语仅次于[[英语]]、[[汉语]]、[[西班牙语]]、[[阿拉伯语]]、[[葡萄牙语]]、[[印尼语]]([[马来语]]),排名第七<ref>[http://www.internetworldstats.com/stats7.htm INTERNET WORLD USERS BY LANGUAGE]</ref>。
在日语语法学界,如果无特别说明,「日语」({{lang|ja|日本语}})这个词彙,一般是指以[[江户]]山手地区(今[[东京]]中心一带)的中流阶层方言为基础的日语现代[[标准语]]<ref>{{cite web |url=http://umesakura.jp/20050628180224.html |title= 日本的标准语与共通语 |publisher=梅之桜 |date=2005-06-28 |accessdate=2014-01-22}}</ref>{{notetag|相当于中文、华语的[[普通话]]或[[中华民国国语|国语]]}},有时也称作「共通语」 ({{lang(lang|ja|共通语}})。
另外请注意,诸如 「{{lang「lang|ja|ぢゃ}}」、「{{lang|ja|ぢゅ}}」、「{{lang|ja|ぢょ}}」之类的音节在现代标淮日语中已经消失了(和「{{lang|ja|じゃ}}」、「{{lang|ja|じゅ}}」 、{{lang、lang|ja|じょ}}」合并了),故不列入。外来语音节依据日本[[国语审议会]]的《[[外来语的表记]]》排列<ref>{{Cite web
<!--日语的「无声音」似有两义。一个是【またドイツ语、ロシア语などで语末の有声子音字は无声子音之して発音され、これを子音の无声化之いう。】译作无声化,一个是【日本语の共通语や东日本の大部分の方言では、无声子音にはさまれた、または无声子音に続く狭母音(u, i など)が无声音になる倾向があり、母音の无声化之いう(くさ、した、です、など)。】译作清辅音。-->
[[File:Structure of Japanese Sentences.svg|frame|right|日语句子示例{{smaller|上方的句子展示的是基于桥本进吉的学说,使用主谓构造解释句子的例子。下方的句子是一个难以用主谓结构解释的句子。三上章称之为题目-叙述结构的句子。}}]][[英语]]和[[汉语]]造句使用「I read a book」、“我读书”这样的语序,称之为[[主谓宾结构]],而日语造句使用 「{{lang「lang|ja|私は本を読む。}}」 【{{lang【lang|ja|私}}<sub>我</sub>{{lang|ja|は}}<sub>[主题标记]</sub>{{lang|ja|本}}<sub>书</sub>{{lang|ja|を}}<sub>[宾格标记]</sub>{{lang|ja|読む}}<sub>读</sub>{{lang|ja|。}}】这样的语序,称作[[主宾谓结构]](不过日语用宾主谓也可以,因为日语是[[黏着语]],而非[[孤立语]])严格说来,英语句子必须要有动词,日语句子却可以用动词结尾也可以用形容词或者名词+助动词结尾。因此,与其说日语语句的基本结构是「S(主语subject)—V(动词verb)」,倒不如说是「S([[主语]])—P([[谓语]]predicate)」这一「'''主谓结构'''」更为合适。* {{lang|ja|1. 私は(が) 社长だ。}} 【{{lang【lang|ja|私}}<sub>我</sub>{{lang|ja|は(が)}}<sub>[主题(主格)标记]</sub>{{lang|ja|社长}}<sub>社长</sub>{{lang|ja|だ}}<sub>是(简体{{notetag|也就是非敬语。参见[[#敬语|敬语]]一节。}})</sub>。】(我是社长。)* {{lang|ja|2. 私は(が) 行く。}} 【{{lang【lang|ja|私}}<sub>我</sub>{{lang|ja|は(が)}}<sub>[主题(主格)标记]</sub>{{lang|ja|行く}}<sub>去</sub>{{lang|ja|。}}】(我去。)* {{lang|ja|3. 私は(が) 嬉しい。}} 【{{lang【lang|ja|私}}<sub>我</sub>{{lang|ja|は(が)}}<sub>[主题(主格)标记]</sub>{{lang|ja|嬉しい}}<sub>高兴</sub>{{lang|ja|。}}】(我很高兴。)
上述句子都属于「S—P」结构(主谓结构)。在英语中它们分别成「SVC」、「SV」、「SVC」结构,因此分别称1为名词句,2为动词句,3为形容词句。可是在日语中这三种结构没有本质上的区别。因此,刚刚开始学习英语的人,可能会仿造「I am happy.」的形式造出「I am go.」这样的[[病句]]<ref>{{lang|ja|酒井 邦嘉(2002)『言语の脳科学』(中公新书)105页}}。</ref>。
[[File:Difference between Japanese and English sentences.gif|frame|right| 日语、英语造句的区别<div style="font-size: smaller;">三上认为,对于“甲介绍丙给乙”这个句子,日语式句子里「{{lang|ja|绍介シ}}」这个动词和「{{lang|ja|甲ガ}}」、「{{lang|ja|乙ニ}}」、「{{lang|ja|丙ヲ}}」三个词中任意一个的关系都是对等的。而英语式句子里「{{lang|ja|甲(ガ)}}」这个主语和谓语「{{lang|ja|绍介シタ}}」有着特殊的呼应关系(注:简单来说就是需要[[一致 (语法)|主谓一致]]),不同于「{{lang|ja|乙ニ}}」、「{{lang|ja|丙ヲ}}」和「{{lang|ja|绍介シタ}}」的关系。</div>]]考虑到上述的 「{{lang「lang|ja|象は鼻が长い。}}」那样、能分解成「题目+叙述部分」而不是「主语+谓语」的句子在日语里非常常见,因此可以说日语句子中的主语原本就不是必须的。[[三上章]]因而提出主语废止论(停止使用“主语”这一语法术语的提案)。三上表示:* {{langang|ja|甲ガ乙ニ丙ヲ绍介シタ。}} 【{{lang【lang|ja|甲ガ}}<sub>甲(主格)</sub>{{lang|ja|乙ニ}}<sub>乙(与格)</sub>{{lang|ja|丙ヲ}}<sub>丙(宾格)</sub>{{lang|ja|绍介シタ}}<sub>介绍(动词)</sub>。】(“甲介绍丙给乙。”)一句中, 「{{lang「lang|ja|甲ガ}}」、 「{{lang「lang|ja|乙ニ}}」、 「{{lang「ang|ja|丙ヲ}}」这三个成分都是说清楚「{{lang|ja|绍介シ}}」这个动作的具体含义所需要的,互相之间没有优劣之分。重要的是把它们整合起来的谓语 「{{lang「lang|ja|绍介シタ}}」。 「{{lang「lang|ja|甲ガ}}」、「{{langang|ja|乙ニ}}」、 「{{lang「lang|ja|丙ヲ}}」中不管哪一个都是补充说明谓语的词语(补语)。与之相对,英语等语言中的主语却是特别的,因为动词变位需要考虑主语的性、数<ref name="A"/>。
* 英文翻译 :{{lang:lang|en|2=Aspiring sincerely to ''an international peace based on justice and order'', the '''Japanese people''' forever '''renounce''' <span style="color:blue">war as a sovereign right of the nation</span> and <span style="color:red">the threat or use of force</span> <u>as</u> <span style="color:green">means of settling international disputes</span>.}}
<p align=right>——《日本国宪法》第九条第1款
在作为主语(题目)的 「{{lang「lang|ja|日本国民}}」和谓语 「{{lang「lang|ja|放弃する}}」之间,隔了好长的一个修饰语;如果不是读惯这种句子的人,可能一下子读不清楚。这与英语the Japanese people后面马上接renounce正好形成对照。<!--想到了马克吐温撰文说德语动词在句尾看得人头大的事情-->