求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

「彭士望」修訂間的差異檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
(创建页面,内容为“'''彭士望'''{{BD|1610年||1683年|catIdx=P彭}},本姓'''危''',字'''躬庵''',又字'''達生''',號'''樹廬''',南昌人。…”)
 
Hwx對話 | 貢獻
行 1: 行 1:
 +
{{明清人物信息框
 +
| 姓名 = 彭士望
 +
| 圖片名稱= 彭士望.jpg|缩略图|居中
 +
| 圖片大小 = 180px
 +
| 圖片說明 = [http://www.name8.name/UploadFiles/common/mingren/28133.jpg 原图链接]
 +
| 最高職務 =
 +
| 國家 =
 +
| 籍貫 = [[南昌]]
 +
| 族裔 =
 +
| 字號 = 字'''躬庵'''
 +
| 諡號 =
 +
| 出生日期 =1610年
 +
| 出生地點 =
 +
| 逝世日期 = 1683年
 +
| 逝世地點 =
 +
| 墓葬 =
 +
| 配偶 =
 +
| 親屬 = (父)[[彭哲]]
 +
| 出身 =
 +
| 經歷 =
 +
| 著作 =
 +
}}
 +
 
'''彭士望'''{{BD|1610年||1683年|catIdx=P彭}},本姓'''危''',字'''躬庵''',又字'''達生''',號'''樹廬''',[[明]]末[[清]]初[[南昌]]人。
 
'''彭士望'''{{BD|1610年||1683年|catIdx=P彭}},本姓'''危''',字'''躬庵''',又字'''達生''',號'''樹廬''',[[明]]末[[清]]初[[南昌]]人。
  
行 5: 行 28:
 
 後清兵二十万人围攻[[南昌]],彭士望避难宁都,居翠微峰。与[[魏禧]]、[[魏际瑞]]、[[魏礼]]、[[林时益]]、[[李腾蛟]]、[[邱维屏]]、[[彭任]]、[[曾灿]]等九人躬耕相食,论道讲学,提倡古文實學,世称“[[易堂九子]]”。士望精于《春秋》、《左传》诸史。著有《手评通鉴》、《春秋五传》、《耻躬堂诗文集》等。
 
 後清兵二十万人围攻[[南昌]],彭士望避难宁都,居翠微峰。与[[魏禧]]、[[魏际瑞]]、[[魏礼]]、[[林时益]]、[[李腾蛟]]、[[邱维屏]]、[[彭任]]、[[曾灿]]等九人躬耕相食,论道讲学,提倡古文實學,世称“[[易堂九子]]”。士望精于《春秋》、《左传》诸史。著有《手评通鉴》、《春秋五传》、《耻躬堂诗文集》等。
  
{{ 易堂九子}}
+
==诗文研究==
{{China-historian-stub}}
+
 
 +
彭士望是明末清初的知名作家,他早年自南昌举家迁到宁都翠微峰避难,除了外出游历,他便与 易堂 诸子躬耕相食,论道讲学。他致力于古文辞,尤其精于《春秋》、《左传》诸史,晚年讲求实用之学,反对空谈,著作有《手评通鉴》、《春秋五传》、《耻躬堂诗文集》等。 目前对彭士望的研究较少,特别是他的诗歌,因此本文将在综合前人研究成果的基础上,对他的诗文进行研究,力求较为客观、全面的评价他的诗文,以正确认识他的诗文在当时的地位以及影响。 本文立足于文献归纳、考证,并且对文本进行细读,首先对彭士望的家世、生平、交游、著述育人等做了介绍。然后是对他诗歌的研究,在诗歌内容上分别从咏物抒怀诗、送别赠答诗、咏史怀古诗、思乡怀远诗等四个方面进行分析,诗歌的艺术特色则是分为写实的创作技巧、真挚的情感表达及简洁的语言技巧等三个方面分析研究。其散文从内容上主要分为理气自胜的书信散文、借题发挥的序言散文、议论精彩的记体散文这三个部分,除此之外,还有一些序跋,虽然篇目没有前三个部分多,但也不乏名篇。彭士望强调真实有用,这点在他的散文中体现尤为明显,因此本文对其散文文论思想做了分析,从以气节为文章、意识法并重、反对机械模拟、经世致用这四个方面进行论证。<ref>[http://xueshu.baidu.com/usercenter/paper/show?paperid=d1095cf5fb3ea335339b7ea67f6a83ee&site=xueshu_se  彭士望]百度学术,</ref>
 +
 
 +
 
 +
==《[[ 牛坝观抵戏记]]》原文及翻译==
 +
 
 +
'''原文:'''
 +
 
 +
①树庐叟负幽忧之疾于九牛坝茅斋之下。戊午闰月除日,有为角抵之戏者,踵门告曰:“其亦有以娱公?”叟笑而颔之。因设场于溪树之下。密云未雨,风木泠然,阴而不燥。于是邻周氏之族、之宾、之友戚,山者牧樵,耕者犁犊,咸停释而聚观焉。
 +
 
 +
②初则累重案,一妇仰卧其上,竖双足承八岁儿,反覆卧起,或鹄立,合掌拜跪,又或两肩接足,儿之足亦仰竖,伸缩自如。间又一足承儿,儿拳曲如莲出水状。其下则二男子、一妇、一女童与一老妇,鸣金鼓,俚歌杂佛曲和之。良久乃下。又一男 登焉,足仍竖,承一梯可五级,儿上至绝顶,复倒竖穿级而下。叟悯其劳,令暂息,饮之酒。
 +
 
 +
③方登场时,观者见其险,咸为股栗,毛发竖,目眩晕,惴惴唯恐其倾坠。叟视场上人,皆暇整从容而静,八岁儿亦斋栗,如先辈主敬,如入定僧。此皆诚一之所至,而专用之于习,惨淡攻苦,屡蹉跌而不迁,审其机以应其势,以得其致力之所在;习之又久,至精熟不失毫芒,乃始出而行世,举天下之至险阻者,皆为简易。夫曲艺则亦有然者矣!以是知至巧出于至平。盖以志凝其气,气动其天,非卤莽灭裂之所能效。此其意,庄生知之,私其身不以用于天下;仪、秦亦知之,且习之,以人国戏,私富贵,以自贼其身与名。庄所称伯昏瞀人临千仞之蹊,足逡巡垂二分在外,吕梁丈人出没于悬水三十仞,流沫四十里之间,何莫非是?其神全也。叟又以视观者,久亦忘其为险,无异康庄大道中,与之俱化。甚矣,习之能移人也!
 +
 
 +
④叟因之重有感矣。先王之教,久矣夫不明不作,其人恬自处于优笑巫觋之间,为夏仲御之所深疾。彼固自以为戏,所游历几千万里,高明巨丽之家,以迄三家一巷之村市,亦无不以戏观之,叟独以为有所用。固哉,王介甫谓鸡鸣狗盗之出其门,士之所以不至!患不能致鸡鸣狗盗耳,吕惠卿辈之谄谩,曾鸡鸣狗盗之不若。鸡鸣狗盗之出其门,益足以致天下之奇士,而孟尝未足以知之。信陵、燕昭知之,所以收浆、博、屠者之用,千金市死马之骨,而遂以报齐怨。宋亦有张元、吴昊,虽韩、范不能用,以资西夏,宁无复以叟为戏言也。悲夫!
 +
 
 +
注:(1)彭士望(1610—1683年),字躬庵,一字树庐,南昌(今江西南昌)人。(2)抵戏:古代一种技艺表演,类似今天的摔跤,也泛指杂技。
 +
 
 +
'''译文:'''
 +
 
 +
树树庐叟怀着深重的忧伤居住在九牛坝的茅草屋里。戊午年闰三月的最后一天,有一个从事杂技表演的戏班子,上门请求说:“我能不能为您提供消遣?”老翁笑着点头同意。于是在溪边大树下拉开了场子。密云四布但没有下雨,风吹着树略有寒意,天气阴凉而不干燥。这时邻居姓周的幼生的全家,周家的客人、诸亲好友,以及山上牧牛砍樵的、地里扶犁牵牛的、都停住步,放下东西,围拢来观看演出。
 +
 
 +
一开始叠起好几张桌子,一名妇女仰卧在上面,竖起双足托着一个八岁的小孩,小孩或正卧或反卧或起立,或单腿站立、双手合掌拜跪,或者又向后屈身以至两肩与脚相接。小孩的两脚也能仰竖而伸缩自如。妇女有时又用一足托住小孩,小孩的身体就会弯曲得像莲花出水一样。桌子下面则是二个男子、一个妇女、一个女孩和一个老年妇女,敲锣击鼓,用民歌小调夹杂着佛教颂曲作为伴奏。表演了很长时间才下来。一名男子登场,还是两足竖着托住一架扶梯,约五级高,小孩向上爬到梯顶,再人向下倒爬逐级而下。树庐叟很哀怜他们的劳累,叫他们暂时歇息,用酒招待他们。
 +
 
 +
刚登场时,观众见他们如此惊险,都为之吓得两腿发抖,头发直竖,目眩头晕,又惊又怕唯恐他们跌下来。树庐叟观察场上的演员,则都是从容不迫地保持着镇静,既使是八岁小孩也显得非常专心谨慎,就像前代儒士修身养性时的庄重恭敬,又像和尚在静心打坐。这都是心志专一以后才达到的,他们一心用于练习技艺,苦思苦想地进行刻苦的训练,一再失败而不改变目标,研究动作成功的关键从而适应它的情势,终于找到了用力的部位所在;又反复练习了很久,直到非常纯熟绝无丝毫差错,才开始拿出来公开表演,这时就是拿天下难度最高的动作来让他们做,也都会变得极其简单。看来哪怕是细小的技术也自有它的道理啊!由此可以知道,极精巧的技艺来源于极平凡的训练,因为用意志凝聚了他的精神,用这种精神启动了他的天赋,这不是轻率从事、很快招致失败的人所能做得到这样的。这层意思庄子是知道的,但因为他爱惜自身而不肯用于天下;张仪、苏秦也是知道的,却以欺弄别人的国家作为演习,想要贪图富贵,结果自己毁灭了自己的身躯或名声。庄子所称赞的宜僚弄丸、庖丁解牛、驼子捉蝉、纪渻子养鸡,直至伯昏瞀人站在千仞悬崖的小路上,向后倒退行走,腿跟几乎有二分露在悬崖之外;吕梁山的男子在三十仞高的瀑布之下游泳,湍急的流水冲出的泡沫直达四十里以外;没有哪件事不是这样,因为他们的精神凝聚而不分散啊。树庐叟又扫视周围的观众,这些人时间久了也就忘记了演员是在表演惊险的动作,而觉得他们和在平坦大道上没有什么两样,因为精神上与他们完全融化在一起了。厉害啊,习惯真能改变人啊。
 +
 
 +
树庐叟因而为之深有感慨。前代君王的教诲,许久已不宣扬不推行了。这些人处身于优伶与巫觋者的行列而恬然自喜,这是为夏仲御所深恶痛绝的;他们固然自以为是在演戏,所游历经过的几千上万里路上,从高楼深宅的大户人家,以至人烟稀少的村庄,也无不以戏乐来看待他们,而我老翁独以为自有其作用。的确是这样啊。王介甫曾说“鸡鸣狗盗之徒出自孟尝君之门,所以士人由此而不肯去”。不能招致鸡鸣狗盗之徒倒也罢了,只怕吕惠卿之流的献媚奉承和巧言欺骗,甚至连鸡鸣狗盗之徒都不如。倘若鸡鸣狗盗之徒出自其门下,只会更利于招致天下的奇士,而孟尝君未必真懂得这个道理。信陵君、燕昭王知道这点,所以信陵君收留了卖浆者、赌徒、屠夫并加以重用;燕昭王以千金买下死马之骨,终于收纳贤士报了齐国的仇怨。宋朝也有张元、吴昊,即使连韩琦、范仲淹这样善于识拔才士的人都未能重用,反让他们为西夏效力。但愿不要再以我老翁的话为戏言了。可悲啊!
 +
 
 +
==参考来源==
 +
{{Reflist}}
 +
 
 +
 
 +
[[Category:中国古代军政人物]][[Category:文学家]]

於 2019年3月21日 (四) 17:12 的修訂

彭士望
彭士望

原圖鏈接


籍貫 南昌
字號 躬庵
出生 1610年
逝世 1683年
親屬 (父)彭哲

彭士望(1610年-1683年),本姓,字躬庵,又字達生,號樹廬南昌人。

彭哲為明末諸生。自幼聰慧,十歲作《除夕詩》。十六歲補縣學生,名籍甚。與歐陽斌元研究經世之學。崇禎十二年(1639年)父逝,臨終時囑其當以黃道周為師,士望即前往拜見。黃道周因直言進諫,觸怒明思宗下獄,彭士望竭力營救。兵入關,楊廷麟起兵,彭士望為他募兵。楊廷麟戰死,彭士望竭囊營救其子。南明隆武元年(1645年),史可法督師揚州,他和歐陽斌元應召前往,建議用高傑左良玉,以清君側。史可法未採納,彭士望辭歸。

後清兵二十萬人圍攻南昌,彭士望避難寧都,居翠微峰。與魏禧魏際瑞魏禮林時益李騰蛟邱維屏彭任曾燦等九人躬耕相食,論道講學,提倡古文實學,世稱「易堂九子」。士望精於《春秋》、《左傳》諸史。著有《手評通鑑》、《春秋五傳》、《恥躬堂詩文集》等。

詩文研究

彭士望是明末清初的知名作家,他早年自南昌舉家遷到寧都翠微峰避難,除了外出遊歷,他便與易堂諸子躬耕相食,論道講學。他致力於古文辭,尤其精於《春秋》、《左傳》諸史,晚年講求實用之學,反對空談,著作有《手評通鑑》、《春秋五傳》、《恥躬堂詩文集》等。 目前對彭士望的研究較少,特別是他的詩歌,因此本文將在綜合前人研究成果的基礎上,對他的詩文進行研究,力求較為客觀、全面的評價他的詩文,以正確認識他的詩文在當時的地位以及影響。 本文立足於文獻歸納、考證,並且對文本進行細讀,首先對彭士望的家世、生平、交遊、著述育人等做了介紹。然後是對他詩歌的研究,在詩歌內容上分別從詠物抒懷詩、送別贈答詩、詠史懷古詩、思鄉懷遠詩等四個方面進行分析,詩歌的藝術特色則是分為寫實的創作技巧、真摯的情感表達及簡潔的語言技巧等三個方面分析研究。其散文從內容上主要分為理氣自勝的書信散文、借題發揮的序言散文、議論精彩的記體散文這三個部分,除此之外,還有一些序跋,雖然篇目沒有前三個部分多,但也不乏名篇。彭士望強調真實有用,這點在他的散文中體現尤為明顯,因此本文對其散文文論思想做了分析,從以氣節為文章、意識法並重、反對機械模擬、經世致用這四個方面進行論證。[1]


九牛壩觀抵戲記》原文及翻譯

原文:

①樹廬叟負幽憂之疾於九牛壩茅齋之下。戊午閏月除日,有為角牴之戲者,踵門告曰:「其亦有以娛公?」叟笑而頷之。因設場於溪樹之下。密雲未雨,風木泠然,陰而不燥。於是鄰周氏之族、之賓、之友戚,山者牧樵,耕者犁犢,咸停釋而聚觀焉。

②初則累重案,一婦仰臥其上,豎雙足承八歲兒,反覆臥起,或鵠立,合掌拜跪,又或兩肩接足,兒之足亦仰豎,伸縮自如。間又一足承兒,兒拳曲如蓮出水狀。其下則二男子、一婦、一女童與一老婦,鳴金鼓,俚歌雜佛曲和之。良久乃下。又一男子登焉,足仍豎,承一梯可五級,兒上至絕頂,復倒豎穿級而下。叟憫其勞,令暫息,飲之酒。

③方登場時,觀者見其險,咸為股慄,毛髮豎,目眩暈,惴惴唯恐其傾墜。叟視場上人,皆暇整從容而靜,八歲兒亦齋栗,如先輩主敬,如入定僧。此皆誠一之所至,而專用之於習,慘澹攻苦,屢蹉跌而不遷,審其機以應其勢,以得其致力之所在;習之又久,至精熟不失毫芒,乃始出而行世,舉天下之至險阻者,皆為簡易。夫曲藝則亦有然者矣!以是知至巧出於至平。蓋以志凝其氣,氣動其天,非鹵莽滅裂之所能效。此其意,莊生知之,私其身不以用於天下;儀、秦亦知之,且習之,以人國戲,私富貴,以自賊其身與名。莊所稱伯昏瞀人臨千仞之蹊,足逡巡垂二分在外,呂梁丈人出沒於懸水三十仞,流沫四十里之間,何莫非是?其神全也。叟又以視觀者,久亦忘其為險,無異康莊大道中,與之俱化。甚矣,習之能移人也!

④叟因之重有感矣。先王之教,久矣夫不明不作,其人恬自處於優笑巫覡之間,為夏仲御之所深疾。彼固自以為戲,所遊歷幾千萬里,高明巨麗之家,以迄三家一巷之村市,亦無不以戲觀之,叟獨以為有所用。固哉,王介甫謂雞鳴狗盜之出其門,士之所以不至!患不能致雞鳴狗盜耳,呂惠卿輩之諂謾,曾雞鳴狗盜之不若。雞鳴狗盜之出其門,益足以致天下之奇士,而孟嘗未足以知之。信陵、燕昭知之,所以收漿、博、屠者之用,千金市死馬之骨,而遂以報齊怨。宋亦有張元、吳昊,雖韓、范不能用,以資西夏,寧無復以叟為戲言也。悲夫!

註:(1)彭士望(1610—1683年),字躬庵,一字樹廬,南昌(今江西南昌)人。(2)抵戲:古代一種技藝表演,類似今天的摔跤,也泛指雜技。

譯文:

樹樹廬叟懷着深重的憂傷居住在九牛壩的茅草屋裡。戊午年閏三月的最後一天,有一個從事雜技表演的戲班子,上門請求說:「我能不能為您提供消遣?」老翁笑着點頭同意。於是在溪邊大樹下拉開了場子。密雲四布但沒有下雨,風吹着樹略有寒意,天氣陰涼而不乾燥。這時鄰居姓周的幼生的全家,周家的客人、諸親好友,以及山上牧牛砍樵的、地里扶犁牽牛的、都停住步,放下東西,圍攏來觀看演出。

一開始疊起好幾張桌子,一名婦女仰臥在上面,豎起雙足托着一個八歲的小孩,小孩或正臥或反臥或起立,或單腿站立、雙手合掌拜跪,或者又向後屈身以至兩肩與腳相接。小孩的兩腳也能仰豎而伸縮自如。婦女有時又用一足托住小孩,小孩的身體就會彎曲得像蓮花出水一樣。桌子下面則是二個男子、一個婦女、一個女孩和一個老年婦女,敲鑼擊鼓,用民歌小調夾雜着佛教頌曲作為伴奏。表演了很長時間才下來。一名男子登場,還是兩足豎着托住一架扶梯,約五級高,小孩向上爬到梯頂,再人向下倒爬逐級而下。樹廬叟很哀憐他們的勞累,叫他們暫時歇息,用酒招待他們。

剛登場時,觀眾見他們如此驚險,都為之嚇得兩腿發抖,頭髮直豎,目眩頭暈,又驚又怕唯恐他們跌下來。樹廬叟觀察場上的演員,則都是從容不迫地保持着鎮靜,既使是八歲小孩也顯得非常專心謹慎,就像前代儒士修身養性時的莊重恭敬,又像和尚在靜心打坐。這都是心志專一以後才達到的,他們一心用於練習技藝,苦思苦想地進行刻苦的訓練,一再失敗而不改變目標,研究動作成功的關鍵從而適應它的情勢,終於找到了用力的部位所在;又反覆練習了很久,直到非常純熟絕無絲毫差錯,才開始拿出來公開表演,這時就是拿天下難度最高的動作來讓他們做,也都會變得極其簡單。看來哪怕是細小的技術也自有它的道理啊!由此可以知道,極精巧的技藝來源於極平凡的訓練,因為用意志凝聚了他的精神,用這種精神啟動了他的天賦,這不是輕率從事、很快招致失敗的人所能做得到這樣的。這層意思莊子是知道的,但因為他愛惜自身而不肯用於天下;張儀、蘇秦也是知道的,卻以欺弄別人的國家作為演習,想要貪圖富貴,結果自己毀滅了自己的身軀或名聲。莊子所稱讚的宜僚弄丸、庖丁解牛、駝子捉蟬、紀渻子養雞,直至伯昏瞀人站在千仞懸崖的小路上,向後倒退行走,腿跟幾乎有二分露在懸崖之外;呂梁山的男子在三十仞高的瀑布之下游泳,湍急的流水衝出的泡沫直達四十里以外;沒有哪件事不是這樣,因為他們的精神凝聚而不分散啊。樹廬叟又掃視周圍的觀眾,這些人時間久了也就忘記了演員是在表演驚險的動作,而覺得他們和在平坦大道上沒有什麼兩樣,因為精神上與他們完全融化在一起了。厲害啊,習慣真能改變人啊。

樹廬叟因而為之深有感慨。前代君王的教誨,許久已不宣揚不推行了。這些人處身於優伶與巫覡者的行列而恬然自喜,這是為夏仲御所深惡痛絕的;他們固然自以為是在演戲,所遊歷經過的幾千上萬里路上,從高樓深宅的大戶人家,以至人煙稀少的村莊,也無不以戲樂來看待他們,而我老翁獨以為自有其作用。的確是這樣啊。王介甫曾說「雞鳴狗盜之徒出自孟嘗君之門,所以士人由此而不肯去」。不能招致雞鳴狗盜之徒倒也罷了,只怕呂惠卿之流的獻媚奉承和巧言欺騙,甚至連雞鳴狗盜之徒都不如。倘若雞鳴狗盜之徒出自其門下,只會更利於招致天下的奇士,而孟嘗君未必真懂得這個道理。信陵君、燕昭王知道這點,所以信陵君收留了賣漿者、賭徒、屠夫並加以重用;燕昭王以千金買下死馬之骨,終於收納賢士報了齊國的仇怨。宋朝也有張元、吳昊,即使連韓琦、范仲淹這樣善於識拔才士的人都未能重用,反讓他們為西夏效力。但願不要再以我老翁的話為戲言了。可悲啊!

參考來源

  1. 彭士望百度學術,