求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

梁惠王上檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
梁惠王上

來自 呢圖網 的圖片

作品名稱;梁惠王上

作品出處;《孟子·梁惠王》

文學體裁;文言文

作者;孟子

孟子·'''梁惠王上'''》出自《孟子》,作者孟子。[1]

簡介

梁惠王》是《孟子》第一篇的篇名,《孟子》和《論語》一樣,原無篇名,後人一般取每篇第一章中的前兩三字為篇名。《孟子》共七篇,東漢末趙岐為《孟子》作注時,將每篇皆分為上、下,後人從之。

第一章

原文

孟子見梁惠王。王曰:「叟不遠千里而來,亦將有以利吾國乎。」

孟子對曰:「王何必曰利,亦有仁義而已矣。王曰『何以利吾國',大夫曰『何以利吾家』,士庶人曰『何以利吾身』。上下交征利而國危矣。萬乘之國弒其君者,必千乘之家;千乘之國弒其君者,必百乘之家。萬取千焉,千取百焉,不為不多矣。苟為後義而先利,不奪不饜。未有仁而遺其親者也,未有義而後其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利。」

注釋

①梁惠王:即戰國時魏惠王魏罃,前369—前319年在位。魏原來都城在安邑(今山西夏縣西北),因秦國的壓力,前361年魏惠王遷都大梁(今河南開封),故魏也被稱為梁,魏惠王也被稱為梁惠王。「惠」是其死後的諡號。

②仁義:「仁」是儒家的一種含義廣泛的道德觀念,是各種善的品德的概括,核心指人與人相互親愛。「義」,儒家學說指思想行為符合一定的準則。

③大夫:先秦時代職官等級名,國君之下有卿、大夫、士三級。家:大夫的封邑。封邑是諸侯封賜所屬卿、大夫作為世祿的田邑(包括土地上的勞動者在內),又稱采(cài)地。

④征:趙歧注云:「征,取也。」

⑤弒:古時以下殺上、以卑殺尊叫弒。

⑥乘:音shèng,量詞,一車四馬為一乘。當時戰爭的形式主要是車戰,一輛兵車由四匹馬拉,車上有三名武裝戰士,後有若干步兵。古代常以兵車的多少衡量諸侯國或卿大夫封邑的大小。

⑦饜(yàn):滿足。

譯文

孟子拜見梁惠王。梁惠王說:「老先生,你不遠千里而來,一定是有什麼對我的國家有利的高見吧。」

孟子回答說:「大王,何必說利呢,只要說仁義就行了。大王說『怎樣使我的國家有利』大夫說,『怎樣使我的封邑有利。』一般人士和老百姓說,『怎樣使我自己有利,』結果是上位的人和下位的人互相爭奪利益,國家就危險了啊。在一個擁有一萬輛兵車的國家裡,殺害他國君的人,一定是擁有一千輛兵車的大夫;在一個擁有一千輛兵車的國家裡,殺害他國君的人,一定是擁有一百輛兵車的大夫。這些大夫在一萬輛兵車的國家中就擁有一千輛,在一千輛兵車的國家中就擁有一百輛,他們的擁有不算不多。如果以道義為後卻以利益為先,不奪得國君的地位不會滿足。從來沒有講「仁」的人卻拋棄父母的,從來沒有講義的人卻不顧君王的。所以,大王只說仁義就行了,為什麼一定說利呢。」

第二章

原文

孟子見梁惠王,王立於沼上,顧鴻雁麋鹿,曰:「賢者亦樂此乎。」

孟子對曰:「賢者而後樂此,不賢者雖有此,不樂也。《》云:『經始靈台,經之營之,庶民攻之,不日成之。經始勿亟(ji),庶民子來。王在靈囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯,白鳥鶴鶴。王在靈沼,於牣魚躍。』文王以民力為台為沼。而民歡樂之,謂其台曰靈台,謂其沼曰靈沼,樂其有麋鹿魚鱉。古之人與民偕樂,故能樂也。《湯誓》曰:『時日害喪,予及女偕亡。』民欲與之偕亡,雖有台池鳥獸,豈能獨樂哉。」

注釋

①《》:即《詩經》,我國最早的詩歌總集。本只稱詩,儒家列為經典,故稱《詩經》,大抵是周初至春秋中期的作品,共三百零五篇,分為風、小雅、大雅、頌四類。此章所引為《大雅·靈台》。

②王:此指周文王姬昌,殷王紂時的諸侯,子武王伐紂,滅殷。

③《湯誓》:《尚書》中的一篇。《尚書》是我國上古歷史文件和部分追述上古事跡著作的匯編,是儒家經典之一。《湯誓》這一篇,記載商湯討伐暴君夏王桀的誓詞。傳說,夏桀曾自比太陽,說太陽滅亡他才滅亡。此章所引是百姓詛咒夏桀的話。

④時:這。害:同「曷」,何時的意思。

⑤女:同「汝」,你。

譯文

孟子拜見梁惠王。惠王站在池塘邊上,一面觀賞着鴻雁麋鹿,一面問道:「賢人對此也感受到快樂嗎。」

孟子答道:「只有賢人才能感受到這種快樂,不賢的人縱然擁有珍禽異獸,也不會(真正感受到)快樂的。《詩經》上說:『文王規劃築靈台,基址方位細安排,百姓踴躍來建造,靈台很快就造好。文王勸說不要急,百姓幹活更積極。文王巡遊到靈囿,母鹿自在樂悠悠,母鹿肥美光澤好,白鳥熠熠振羽毛。文王游觀到靈沼,魚兒滿池喜跳躍。』文王依靠民力造起了高台深池,但人民卻高高興興,把他的台叫做靈台,把他的池沼叫做靈沼,為他能享有麋鹿魚鱉而高興。古代的賢君與民同樂,所以能享受到(真正的)快樂。《湯誓》中說:『這個太陽什麼時候滅亡,我們要跟你同歸於盡,』人民要跟他同歸於盡,(他)縱然擁有台池鳥獸,難道能獨自享受到快樂嗎。」

第三章

原文

梁惠王曰:「寡人之於國也,盡心焉耳矣。河內凶,則移其民於河東,移其粟於河內。河東凶亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也。」

孟子對曰:「王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而後止,或五十步而後止。以五十步笑百步,則何如。」

曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」

曰:「王如知此,則無望民之多於鄰國也。不違農時,谷不可勝食也;數罟不入洿池,魚鱉不可勝食也;斧斤以時入山林,材木不可勝用也。谷與魚鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養生喪死無憾也。養生喪死無憾,王道之始也。五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣;雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪其時,數口之家可以無飢矣;謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴於道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不飢不寒,然而不王者,未之有也。

狗彘食人食而不知檢,塗有餓莩而不知發;人死,則曰:『非我也,歲也。』是何異於刺人而殺之,曰:『非我也,兵也。』王無罪歲,斯天下之民至焉。」

注釋

①河內:指黃河以北的今河南省沁陽、濟源、博愛一帶,當時是魏國的領土

②河東:指黃河以東的今山西省西南部,當時是魏國的領土。

③兵:兵器。

④數罟(cù gǔ):密網。洿(wū)池:大池。

⑤庠序:古代地方所設的學校。

⑥莩(piǎo):同"殍「,餓死的人。

譯文

梁惠王說:「我對於國家,真是夠盡心的了。河內發生災荒,就把那裡的(一部分)百姓遷移到河東去,把糧食運到河內去賑濟。河東發生災荒,我也這麼辦。考察鄰國的政務,沒有哪個國君能像我這樣為百姓操心的了。但是鄰國的人口並不減少,而我們魏國的人口並不增多,這是什麼緣故呢。」

孟子回答道:「大王喜歡打仗,請讓我拿打仗作比喻。咚咚地擂起戰鼓,刀刃劍鋒相碰,(就有士兵)丟盔棄甲,拖着兵器逃跑。有的逃了一百步停下來,有的逃了五十步住了腳。(如果)憑着自己只逃了五十步就嘲笑那些逃了一百步的人,那怎麼樣。」

(梁惠王)說:「不可以,只不過後面的逃不到一百步罷了,這同樣是逃跑呀。」

(孟子)說:「大王如果懂得這一點,就不要指望魏國的百姓會比鄰國多了。不耽誤百姓的農時,糧食就吃不完;細密的魚網不放入大塘捕撈,魚鱉就吃不完;按一定的時令採伐山林,木材就用不完。糧食和魚鱉吃不完,木材用不完,這就使百姓養家活口、辦理喪事沒有什麼遺憾的了。百姓生養死喪沒有什麼遺憾,這就是王道的開始。 五畝田的宅地,(房前屋後)多種桑樹,五十歲的人就能穿上絲棉襖了。雞、豬和狗一類家畜不錯過它們的繁殖時節,七十歲的人就能吃上肉了。一百畝的田地,不要占奪(種田人的)農時,幾口人的家庭就可以不餓肚子了。搞好學校教育,不斷向年輕人灌輸孝順父母、敬愛兄長的道理,頭髮花白的老人就不必肩扛頭頂着東西趕路了。七十歲的人穿上絲棉襖,吃上肉,百姓不挨凍受餓,做到這樣卻不能統一天下的,是絕不會有的。(現 在,富貴人家的)豬狗吃着人吃的糧食,卻不知道制止;道路上有餓死的屍體,卻不知道開倉賑濟;人餓死了,卻說『這不是我的責任,是收成不好』,這跟把人刺死了,卻說『不是我殺的人,是兵器殺的』,又有什麼兩樣呢。大王請您不要怪罪於年成不好,(只要推行仁政)這樣天下的百姓就會投奔到您這兒來了。」

第四章

原文

梁惠王曰:「寡人願安承教。」

孟子對曰:「殺人以梃與刃,有以異乎。」

曰:「無以異也。」

「以刃與政,有以異乎。」

曰:「無以異也。」

曰:「庖(páo)有肥肉,廄(jiù)有肥馬,民有飢色,野有餓莩(piǎo),此率獸而食人也。獸相食,且人惡之。為民父母,行政不免於率獸而食人。惡在其為民父母也,仲尼曰:『始作俑者,其無後乎。』為其象人而用之也。如之何其使斯民飢而死也。」

注釋

①俑:古代用以殉葬的木偶或陶偶。孔子對俑殉深惡痛絕

譯文

梁惠王說:「我樂於聽取您的指教。」

孟子回答道:「用木棍打死人跟用刀殺死人,(性質)有什麼不同嗎?」

(梁惠王)說:「沒有什麼不同。」

(孟子又問)道:「用刀子殺死人跟用苛政害死人,有什麼不同嗎?」

(梁惠王)說:「沒有什麼不同。」

(孟子)說:「廚房里有肥嫩的肉,馬棚里有壯實的馬,(可是)老百姓面帶飢色,野外有餓死的屍體,這如同率領着野獸來吃人啊!野獸自相殘食,人們見了尚且厭惡,而身為百姓的父母,施行政事,卻不免於率領野獸來吃人,這又怎能算是百姓的父母呢?孔子說過:最先開始以俑陪葬的人,難道就沒有後代的嗎!因為俑很像人所以才用它的。這樣看來為政者又怎麼能讓這些百姓因飢餓而死呢?」

第五章

原文

梁惠王曰:「晉國,天下莫強焉,叟之所知也。及寡人之身,東敗於齊,長子死焉;西喪地於秦七百里;南辱於楚。寡人恥之,願比死者壹灑之,如之何則可?」

孟子對曰:「地方百里而可以王。王如施仁政於民,省刑罰,薄稅斂,深耕易耨。壯者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其長上,可使制梃以撻秦楚之堅甲利兵矣。彼奪其民時,使不得耕耨以養其父母,父母凍餓,兄弟妻子離散。彼陷溺其民,王往而征之,夫誰與王敵?故曰:『仁者無敵。』王請勿疑!」

注釋

①東敗於齊,長子死焉:指前343年馬陵之戰,齊威王派田忌、孫臏率軍隊救韓伐魏,大敗魏軍於馬陵。魏將龐涓自殺,太子申被俘。

②比:替。壹:全,都。灑:同「洗」。

譯文

梁惠王說:「我們魏國,以前天下沒有哪個國家比它更強大的了,這是老先生您所知道的。(可是)傳到我手中,東邊敗給了齊國,我的長子也犧牲了;西邊又丟失給秦國七百里地方;南邊被楚國欺侮,吃了敗仗。對此我深感恥辱,想要為死難者洗恨雪恥,怎麼辦才好呢?」

孟子回答道:「百里見方的小國也能夠取得天下。大王如果對百姓施行仁政,少用刑罰,減輕賦稅,(提倡)深耕細作、勤除雜草,讓年輕人在耕種之餘學習孝親、敬兄、忠誠、守信的道理,在家侍奉父兄,在外敬重尊長,(這樣,)可以讓他們拿起木棍打贏盔甲堅硬、刀槍銳利的秦楚兩國的軍隊了。 他們(秦、楚)常年奪占百姓的農時,使百姓不能耕作來奉養父母。父母受凍挨餓,兄弟妻兒各自逃散。他們使自己的百姓陷入了痛苦之中,(如果)大王前去討伐他們,誰能跟大王對抗呢?所以(古語)說:『有仁德的人天下無敵。』大王請不要懷疑這個道理了。」

第六章

原文

孟子見梁襄王①。出,語人曰:「望之不似人君,就之而不見所畏焉。卒然問曰:『天下惡乎定?』吾對曰:『定於一。』

『孰能一之?』對曰:『不嗜殺人者能一之。』

『孰能與之?』對曰:『天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱②,則苗槁矣。天油然作雲,沛然下雨,則苗浡然興之矣。其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也,如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領而望之矣。誠如是也,民歸之,由③水之就下,沛然誰能御之?』」

注釋

①梁襄王:惠王子,名嗣,前318年—前296年在位。

②此處七八月是周曆,相當於夏曆的五六月,正是盛夏。

③由同「猶」,如同。

譯文

孟子謁見了梁襄王,退出來後,對人說:「在遠處看,他不像個國君,走到跟前也看不出他的威嚴。他突然發問道:『天下怎樣才能安定?』我回答道:『天下統一了就會安定。』(他問:)『誰能使天下統一?』我答道:『不喜歡殺人的國君能使天下統一。』(他又問:)『誰會歸順服從他呢?』我回答道:『天下的人沒有不歸順服從的。大王了解禾苗生長的情況嗎?七八月間遇到天旱,禾苗就枯蔫了。(假如這時候)天上忽然湧起烏雲,降下大雨來,那麼禾苗就又能蓬勃旺盛地生長起來了。果真這樣,誰又能阻止它生長呢?當今天下的國君沒有不好殺人的。如果有不好殺人的,天下的老百姓必然都會伸長了脖子期望着他了。果真這麼做了,老百姓歸順他,就跟水往低處奔流一樣,浩浩蕩蕩,誰又能阻擋得住呢?』」

參考來源

梁惠王上:孟子是如何給梁惠王下套的?

參考資料