瓮牖繩樞 |
wèng yǒu shéng shū |
近義詞 :蓬門蓽戶 反義詞 :美輪美奐 出 處 :《過秦論》 體 裁 :成語 釋 義 :比喻貧窮人家 |
瓮牖繩樞,亦作「 瓮牖桑樞」,瓮:一種陶製的罈子。牖:窗子;樞:門的轉軸。破瓮做窗,繩作門軸。比喻貧窮人家。[1]
目錄
辨析與用法
【近義詞】:繩窗瓮牆、桑樞瓮牖、蓬門蓽戶、蓬門蓽戶、窮困潦倒、不名一錢、不名一文、囊空如洗、別無長物、更無長物、一無長物、一貧如洗、家徒四壁、環堵蕭然、囊空如洗、空空如也、阮囊羞澀、別無長物、一窮二白、一無所有、一寒如此、一文不名、窮巷陋室 窮閻漏屋、蓬門瓮牖、窮巷陋室、茅屋采椽、瓮牖桑樞、茅室蓬戶、繩床瓦灶、茅茨土階、窮巷掘門、家徒四壁、家貧如洗、自找苦吃、自作自受、憂天憫人、局促不安、縮手縮腳、扭扭捏捏、嗒然自喪、貧無立錐之地
【反義詞】:碧瓦朱門、綽有餘裕、堆金迭玉、腰纏萬貫、家財萬貫、富可敵國、榮華富貴、富甲一方、豐衣足食、腰纏萬貫、金玉滿堂、萬貫家財、高堂華屋、桂殿蘭宮、雕欄玉砌、雕樑畫棟、瓊樓玉宇、雕梁繡柱、廣廈萬間 高樓大廈、樓台亭閣、富麗堂皇、朱樓翠閣、金碧輝煌、美輪美奐[2]
示例
出處
出自西漢·賈誼《過秦論》:「然而陳涉瓮牖繩樞之子,氓隸之人,而遷徙之徒也。」[4]
原文
始皇既沒,餘威震於殊俗。然陳涉瓮牖繩樞之子,氓隸之人,而遷徙之徒也;才能不及中人,非有仲尼、墨翟之賢,陶朱、猗頓之富;躡足行伍之間,而倔起阡陌之中,率疲弊之卒,將數百之眾,轉而攻秦,斬木為兵,揭竿為旗,天下雲集響應,贏糧而景從。山東豪俊遂並起而亡秦族矣。
譯文
秦始皇死後,他餘威還震懾着遠方。然而,陳涉不過是一個用破瓮作窗戶、用繩子繫着戶樞的貧窮人家子弟,平民、奴隸的人,又是被徵發戍邊的人;他的才能還趕不上一般水平的人,既沒有孔子、墨子那樣的賢能,又沒有陶朱、猗頓那樣的富有;投身在軍隊之中,突然奮起在田野之間,率領疲弊的士卒,指揮着數百名部眾,轉過身來就進攻秦王朝,砍下樹木作為兵器,舉起竹竿作為旗幟,天下人像雲一樣匯集在他們身邊,像山中回聲般立即應和,背着糧食如同影子一般跟隨着他。
此後,觳山以東的六國豪傑於是一齊起來,終於推翻了秦朝。
解讀
詞類活用,瓮牖繩樞和「鼎鐺玉石,金塊珠礫」為名詞作狀語,即「把瓮,把繩」「把鼎,把玉,把金,把珠」;其後面的名詞是是活用作動詞,即「當做牖,當做樞」「當作鐺,當作石,當作塊,當作礫」,這樣才合乎名詞活用的規律。
另外,這兩個例子,若不從詞類活用角度考慮,不講成名詞活用,講成省略句,即省略了「以……為」,則一切疑問都迎刃而解。即「以(用)瓮為(作)牖」「以(用)繩為(作)樞」「以(把)鼎為(當作)鐺」「以(把)玉為(當作)石」「以(把)金為(當作)塊」「以(把)珠為(當作)礫」,譯成:「用破瓮做窗子,用草繩系門軸」;「把寶鼎當作破鍋,把美玉當作石頭,把黃金當作土塊,把珍珠當作石子」。
外文翻譯
英語 poor